
Alex:
Do you think it's just a translation error or are we getting a they/them lesbian? 👀
Welp, the answer was no.
She used only 'ka'' (feminine politeness particle), 'rao' (fairly neutral word for 'I' or 'we') and 'nu' ('I' that indicates the user is small/young, the pronoun leans feminine). Zero indications of gender-nonconformity.

AthenaTheStorierX:
we also do see Silvy play a nonbinary sapphic in Warp Effect, but i dont have the fluency to be able to dissect their pronoun usage nor have i came across any posts that do so.
I think I might have the fluency to dissect pronoun usage? I don't formally speak Thai but in this clip I understand the full story and 80-90 percent of the words said, no subs:
Picking out pronouns isn't hard for me anymore. Both of them use 'rao' to refer to themselves and 'ter' (indicates being near and dear) to refer to the other. These characters are close so they're not using politeness particles. None of it is gendered. Thai people use different pronouns in different social contexts, so this one clip doesn't really tell us that much.
This show sounds really fun and I wish I could watch it, but I have some triggers that mean I probably have to stay away from this one. Trying to search 'Warp Effect Silvy' or 'Warp Effect Molly' isn't narrowing things down, other than this one clip. Molly seems to be a side character with not much screentime. If someone else could find me more clips, I'd be happy to try. I am really interested in Thai enby pronoun usage.