
windiaaa041293:
未解相思时,已种相思,刚懂相思,尝的就是相思苦,本以为已经吞下了苦,可没想到还有更苦的。

Taspia:
未解相思时,已种相思,刚懂相思,尝的就是相思苦,本以为已经吞下了苦,可没想到还有更苦的。
Are these two posts similar? Since the post are very long and has 2 separate content. I will divide it into 2 posts.
Before you understand lovesickness, you already feel lovesickness. When you first understand lovesickness, you taste the bitterness of lovesickness. You thought you had swallowed the bitterness, but you didn’t expect that there would be more bitterness.
小六走到璟面前,微笑着轻叹:“我姑酌彼金罍,维以不永怀!我姑酌彼兕觥,维以不永伤!”从死到生,让我姑且放纵一下吧,那些悲伤的事情就不想了。
Xiaoliu walked up to Jing, smiled and sighed softly: "...,. ..! ..., ...!" from death to life, let me indulge for a while and forget about those sad things
These bold sentences come from the poem 《卷耳》 ['Curly ear plant' from Classics of Poetry]. @Windiaa041293, only 3 parts of the full poem was included in your post. I will use the explanation with that in your post and some other references. Therefore, it may differ from your post a bit for the explanation. I also will add the origin of that poem according to my source.
卷耳: Curly ear plant, Xanthus, an annual herbaceous plant of the Caryophyllaceae family, the young seedlings are edible, and the seeds can be used in medicine. [1]
采采卷耳,不盈顷筐。 | pick up again and again the curly ear plant, for half a day it is less than a small basket . |
嗟我怀人,寘彼周行。 | Alas, I miss my sweetheart, and the vegetable basket is abandoned by the side of the road. |
陟彼崔嵬,我马虺隤。 | I want to climb the high earthy mountain with rock coverage, my horse is fatigued and depressed. |
我姑酌彼金櫑,维以不永怀。 | And I first pour wine from a golden pot to drink to avoid longing and sorrows. |
陟彼高冈,我马玄黄。 | I want to climb the high mountain ridge, my horse is too weak to move forward |
我姑酌彼兕觥,维以不永伤。 | And I pour wine in a goblet made of rhino horn to drink to avoid unending heartache |
陟彼砠矣,我马瘏矣。 | I want to climb the high rocky mountain with soil coverage, my horse is too ill to move on
|
采采卷耳,不盈顷筐。 | my sevant is too exhausted to continue, how to lament now. |
"Curly Ear plant" is a poem about a woman's longing for her husband who fought in the distance*. Who is at war? Who are you missing? At this moment, Xiaoliu had just experienced the battle between Cang Xuan and Xiang Liu and just regained consciousness in the Yu Mansion. She had been thinking about Xiang Liu all along, even in her dreams, and XL ultimately had entered her dream.
Why could seeing Jing make Xiao Liu want to indulge for a while? Because Jing is her antidepressant.
Do you still remember what Xiao Liu encountered when she went up the mountain to collect herbs to raise money for Ma Zi's marriage? That time, Xiao Liu met the worry-relieving beast Fei fei (Xiang Liu), and Ye Qi found her the Zhichu grass# (Ye Qi). These two functions was discussed in detail in another entire article, so I won’t go into detail here.
(*): based on [2] the poem consists of 4 chapters, each chapter has 4 sentences. The poem was about a concubine's longing for Wen Wang (king Wen of Zhu) who went far way. There is no detail information for the trip: it can be business trip, fighting or being imprisoned.
(#): Zhichu grass: a species of grass. The book "Classics of Mountain and Sea", part "Zhongshan Jing" writes: "This grass has leaves similar to the leaves of anemones (also known as winter anemones, a popular vegetable in ancient times in China), red flowers and crops bean-like fruit, called zhichu, has the effect of curing scrofula and lethargy.