The production investment for this drama is nearly 250 million yuan (~$40 million)
Drama is being featured at Hong Kong International Film and TV Market (FILMART), which held from 23-26 March 2015. It’s reported that the overseas copyright prices offered for the drama has soared to USD$100,000 per episode, set the record for Chinese costume drama exported to overseas markets.
Drama is sold to Japan at USD$50,000 per episode and become the best-selling Chinese drama ever imported to Japan.
Drama is being featured at Hong Kong International Film and TV Market (FILMART), which held from 23-26 March 2015. It’s reported that the overseas copyright prices offered for the drama has soared to USD$100,000 per episode, set the record for Chinese costume drama exported to overseas markets.
Drama is sold to Japan at USD$50,000 per episode and become the best-selling Chinese drama ever imported to Japan.
[Verse 1:]
睡在我上铺的兄弟 / shuì zài wǒ shàng pù de xiōngdì
Brother who sleeps in my top bunk
无声无息的你 / wúshēng wú xī de nǐ
You’re silent and uncommunicative
你曾经问我的那些问题 / nǐ céngjīng wèn wǒde nàxiē wèntí
Those questions you used to ask me
如今再没人问起 / rújīn zài méirén wèn qǐ
Now no one asks
分给我烟抽的兄弟 / fēn gěi wǒ yān chōu de xiōngdì
Brother who shared my cigarettes
分给我快乐的往昔 / fēn gěi wǒ kuàilè de wǎngxī
In the past sharing my happiness
你总是猜不对我手里的硬币 / nǐ zǒngshì cāi búduì wǒ shǒu lǐ de yìngbì
You always guessed wrong the coin in my hand
摇摇头说这太神秘 / yáoyáotóu shuō zhè tài shénmì
Shaking your head saying this is too mysterious
[Chorus:]
你来的信写的越来越客气 / nǐ lái de xìn xiě de yuèláiyuè kèqì
Your letters that come are written more and more politely
关于爱情你只字不提 / guānyú àiqíng nǐ zhǐ zì bù tí
You don’t write about love
你说你现在有很多的朋友 / nǐ shuō nǐ xiànzài yǒu hěnduō de péngyou
You say you have a lot of friends now
却再也不为那些事忧愁 / què zàiyěbù wèi nàxiē shì yōuchóu
but you don’t bother about those matters anymore
[Verse 2:]
睡在我上铺的兄弟 / shuì zài wǒ shàng pù de xiōngdì
Brother who sleeps in my top bunk
睡在我寂寞的回忆 / shuì zài wǒ jìmò de huíyì
Sleeping in my lonely memories
那日子里你总说起的女孩 / nà rìzi lǐ nǐ zǒng shuō qǐ de nǚhái
In those days the girl you always talked about
是否送了你她的发带 / shìfǒu sòng le nǐ tāde fàdài
Whether or not she gave you her hairband
你说你每当回头看夕阳 红 / nǐ shuō nǐ měidāng huí tóu kàn xīyáng hóng
You said whenever you turn to look at the red sunset
每当你又听到晚钟 / měidāng nǐ yòu tīng dào wǎn zhōng
Whenever you hear the evening temple bell
从前的点点滴滴会涌起 / cóngqián de diǎn diǎn dī dī huì yǒng qǐ
Every detail from before will well up…
在你来不及难过的心里 / zài nǐ láibùjí nánguò de xīnli
…in your not-enough-time-to-feel-sad heart
[instrumental break]
[Chorus:]
你来的信写的越来越客气 / nǐ lái de xìn xiě de yuèláiyuè kèqì
Your letters that come are written more and more politely
关于爱情你只字不提 / guānyú àiqíng nǐ zhǐ zì bù tí
You don’t write about love
你说你现在有很多的朋友 / nǐ shuō nǐ xiànzài yǒu hěnduō de péngyou
You say you have a lot of friends now
却再也不为那些事忧愁 / què zàiyěbù wèi nàxiē shì yōuchóu
and don’t bother about those matters anymore
你问我几时能一起回去 / nǐ wèn wǒ jǐshí néng yīqǐ huíqu
You ask me when can we go back together
看看我们的宿舍我们的过去 / kànkàn wǒmende sùshè wǒmende guòqu
To have a look at our dorm and our past
你刻在墙上的字依然清析 / nǐ kè zài qiáng shàng de zì yīrán qīng xī
The words you carved on the wall are still distinct
从那时侯起就没有人能擦去 / cóng nàshí hóu qǐ jiù méiyǒu rén néng cā qù
From that time on no one’s been able to erase it
[End:]
睡在我上铺的兄弟 / shuì zài wǒ shàng pù de xiōngdì
Brother who sleeps in my top bunk
睡在我寂寞的回忆 / shuì zài wǒ jìmò de huíyì
Sleeping in my lonely memories
你曾经问我的那些问题 / nǐ céngjīng wèn wǒde nàxiē wèntí
Those questions you used to ask me
如今再没人问起 / rújīn zài méirén wèn qǐ
Now no one asks
分给我烟抽的兄弟 / fēn gěi wǒ yān chōu de xiōngdì
Brother who shared my cigarettes
分给我快乐的往昔 / fēn gěi wǒ kuàilè de wǎngxī
In the past sharing my happiness
你曾经问我的那些问题 / nǐ céngjīng wèn wǒde nàxiē wèntí
Those questions you used to ask me
如今再没人问起 / rújīn zài méirén wèn qǐ
Now no one asks
如今再没人问起 / rújīn zài méirén wèn qǐ
Now no one asks
如今再没人问起 / rújīn zài méirén wèn qǐ
Now no one asks