cityhunter83 wrote: most of the people who use this site aren't studying any chinese language and to be honest i dont even know how to make my computer do all those symbols you have above your letters, if it's even possible w/out some kind of download. if some one is willing to post information about a drama they do thier best. it might not be perfect but suggesting that they shouldnt share the information with us b/c they cant perfectly transliterate Mandarin would be like telling you not to share your opinions in English b/c you spelled transliteration and pronounciation wrong.
that being said i would wager that 90% of MDL user would have NO idea what to do with the accent marks you used. i see MDL users use incorrect English ALL THE TIME, heck the dramas themselves have some pretty epic Engrish in them, but i dont use words like "retard" to describe them b/c it would be rude and a little egomanical to expect that everyone who tries to use English be able to execute it perfectly everytime.
Oh cool, this place has no edit feature for posts so I have to answer separately to you... I don't care about what other people can or can't or like or don't like. For example, I don't give a flying **** about Korean dramas, but I guess you wouldn't really like seeing korean transliterations written consistently incorrectly, eh? The only thing I care about is getting correct information, and writing plain wrong transliterations is a major issue in here. Regarding inserting diacritics, how hard is it to copy-paste chinese name of the movie to Google Translate, then copy-pasting the resulting pinyin transliteration so that the information is correct? Anyone can do it, if they know how to use a computer mouse. It takes 2 seconds. Calling people who are so damn lazy or stupid they don't even bother doing that (or know how to copy-paste) retards serves them right. Drama communities should strive for the same quality standards as anime communities.