i'll post my comment here too since the article and comment section will probably bury it in a while, so this is for anyone who hasn't read it or is watching the drama in the future and is wondering what the hell happened lol.
i wonder who actually bothered to use their media literacy skills and look up the correct translation of the news report. did we forget that netflix subtitles for korean are inherently unreliable? and google translate, if that's not obvious. case in point i guess 😅 before anyone @s me about this, please try to learn korean! i do understand all the outrage as someone who also supports palestine, because before further going into this, i also assumed it was zionist propagranda i was dealing with. but things aren't always as clear and especially not when we're dealing with topics in another language than our own. it's definitely annoying, because we should be able to trust subtitles, but sadly netflix has a track-record of butchering or half-assing kdrama subtitles so i'd recommend opting for other streaming services (e.g. viki) if you can, or seek second opinions when trying to clarify a dialogue.
this is to shed some light on the context of the entire controversy and to analyze the situation for those who aren't familiar with the korean language, which is most people. i want to preface this by saying that i'm neither a hater nor a lover of this drama, i actually dropped it early on. but i am someone who is actively studying korean language and culture (university major) and who is also consistently disappointed with how both media and fandom interact with them. and just with how little nuance people treat anything in general.
so, korean can be a highly ambiguous and context based language and this is the case here too. keep in mind this issue is not making any headlines in korea itself because for koreans the intention was mostly clear. the dialogue by the anchor did in fact not state that "paltima" was the one doing the airstrikes, it's the other way around. but if you really look at it gramatically, it definitely /can/ be ambiguously interpreted and the netflix translation seems to have fumbled this.
속보입니다. 팔티마 공습이 이루어지고 있는 이즈마엘에서 한국인들이 무장 세력에게 납치되었습니다. = This is breaking news. Koreans have been kidnapped by armed forces in Izmael, where the Paltima airstrike is taking place. (my translation)
공습 means airstrike or air raid and it being placed after 팔티마 (paltima) can gramatically indicate both "airstrike on paltima" OR "paltima's airstrike" because of the omission of particles. this is common in korean because you will often know and figure out what is really meant by the context of the conversation alone.
however, the bottom text in the picture clearly states that it was "izmael" who is kidnapping korean citizens and the illustration behind the anchor (! really only requires knowledge of hangul to see this) shows an arrow pointing from izmael towards paltima - it's clear what they are implying here. with these three things - and korean as a contextual language - in mind, the assumption that the drama is indirectly trying to condemn the genocide would make more sense. unfortunately misunderstanding through mistranslations can be the crux of korean (and any other non-english) pop-culture reaching foreign audiences, and it looks like that's pretty much what happened here.
if anything, and this is my personal opinion, kdrama should leave the inclusion of real-life conflicts to further the plot to, say, period dramas where they are better handled most of the time and leave them out of modern romance dramas because they often break the immersion, feel like they're done in poor taste and are rarely ever substantially relevant to the overall narrative (i'm reminded of 2521 intrumentalizing one for ... a breakup).
so in the end, no matter how you spin it, i think it's clear that it would have been better had the writers here just left out this entire plotline and the subsequent mentioning/referencing of a real world political conflict, because the risk of them fumbling the execution is too high and the possibility of them having the guts to properly & correctly execute it is too low. the damage has already been done here because now mbc has the international audience at their throat. most of us know that kdrama has a history of not properly researching socio- or geo-political issues and failing to address or depict them in a non-problematic way, so i believe if they cannot or don't have the ability to be more conscious about these things, it's best to just leave them out entirely.
ending this with a request to please not harrass the actors on their social media accounts about this - they don't have a say in any of this and it's not their fault.