The production team are so unserious and very foolish!!
If they were foolish, they would put out a lower quality product. It’s probably due to their seriousness that there is an additional wait and a chance to make the 2nd part better.
Also, making people wait a little longer increases anticipation and ‘talk-ability’. Which drives social media traffic. This means a larger audience and more subscribers to WETV when it does air.
No ideal for those waiting but good for business overall. This also means larger budgets for future productions which only benefits the audience further.
How so? There are 4 kdramas in the global top 10 non-English shows this week. CTLBT came first and got 4.3 mill…
Quote: ‘…dominate Netflix..’. No, they dominate in the non- English categories which is not the same as dominating the entire entity.
‘Netflix original Can This Love Be Translated? secured 1st spot on the OTT's list for Top 10 shows between January 26 and February 1, ranking for three consecutive weeks.’
Again, no. It secured the non- English top spot not Netflix globally.
The article leaves out information which changes the meaning, ergo, misleading.
You’re right that the headline could be phrased more cleanly, and your rewrite is grammatically better. That…
My comment was nothing to do with the case. I have no comment to make because I don’t know enough about it. Why form an opinion when you don’t have the facts?
Also, making people wait a little longer increases anticipation and ‘talk-ability’. Which drives social media traffic. This means a larger audience and more subscribers to WETV when it does air.
No ideal for those waiting but good for business overall. This also means larger budgets for future productions which only benefits the audience further.
Best editing/worst styling?
Best lipstick/worst eyeshadow?
Best chairs/worst tables?
‘Netflix original Can This Love Be Translated? secured 1st spot on the OTT's list for Top 10 shows between January 26 and February 1, ranking for three consecutive weeks.’
Again, no. It secured the non- English top spot not Netflix globally.
The article leaves out information which changes the meaning, ergo, misleading.
This is very poor expressed.
'Kim Seon Ho's agency, Fantagio, has released an official statement regarding the actor's alleged involvement in tax evasion.'
Maybe give grammarly a visit before pushing the publish button? Just a thought.