I can't say I know any shows that are super similar to Hansome Siblings but here's a few that have some similar…
No problem, hope you like some of them ^^ All the ones I've called "bromance" are technically Chinese censored BL dramas, yes, (so they might not suit your taste). I totally get that, we all have different things that we prefer in dramas! In that case I think you might like these better: Historical: Maiden Holmes, Stand By Me, The Imperial Coroner, Fake Princess, A Girl Like Me, The Long Ballad (haven't seen much, heard many good things about it), And the Winner is Love (I think it's a bit draggy, but the fighting scenes have good choreo imo) Modern/historical mix: The Life of the White Fox (I really recommend this one!) These shows mostly don't resemble Handsome Siblings much unfortunately, I think maybe the closest one is "And the Winner is Love" (without the brotherhood tho), but imo it's not nearly the same quality as Hansome Siblings..
I love the show! Since I’ve seen it I’m always on the hunt for similar shows to satisfy my addiction. If you…
I can't say I know any shows that are super similar to Hansome Siblings but here's a few that have some similar elements: Brotherhood: Birth of the Drama King Bromance: The Untamed, Word of Honour, Guardian (modern) Simiar ML (xiao yu'er): Young blood (this show is really good) Puzzles: Liar game jpn & kor version (modern) Action & excitement: Joy of Life
Does anyone know what was the last word he get inside the mooncake (that is mooncake right?) during ep 16? Why…
I just noticed now that a little after this, Wei Wei uses a similar word, which might also bring context to the meaning. She says: Simplified: 我们每天都团团圆圆开开心心的 Traditional: 我們每天都團團圓圓開開心心的 English: We will "blessed with unity" and be happy every day
Here she uses the words 团团圆圆, which means something like being lucky/blessed, satisfied and festive, it seems. If the meaning of 團團 in the note is related to this context, then I think the note meant "Entire family blessed & gathered together ", or something like that
Does anyone know what was the last word he get inside the mooncake (that is mooncake right?) during ep 16? Why…
I think they are mooncakes too! I tried using the dictionaryPleco, here is what I think is written on them: 1. 親親 (kiss),2. 抱抱 (hug),3. 阖家團團 (???)
Translating the last note is a bit harder, because: 1. I'm not sure I got the right character for 阖 (it looks a bit off to me, but the meaning makes sense-ish) 2. 團團 seems to have a variety of meanings in a lot of contexts
阖家團團 could mean: 阖家 - "whole family" 團團 - "round and round" or "dance" or "besieged" or "surrounded"
From this it seems like the mention of 家 - family, reminds him of his mother. It could also be that there is a double meaning (that was unintended assuming Wei Wei wrote the notes?) with the 3rd mooncake: 1. Surrounded by whole family vs 2. Whole family is "surrounded"
I only watched the last episode to find out, so I can't say much for the story in general. It seems like some main characters get a happy-ish ending after all the chaos and tragedy, however Xue Rong and Fu Yu Zhan don't get a happy ending ...
His name is 马闻远 (Ma Wen Yuan). I don't think he has a profile on mydramalist, and that's why he hasn't been…
I submitted the form to have his profile made, and it was approved by a moderator a few days later. I love how MDL let's users add actors that are missing!
Historical: Maiden Holmes, Stand By Me, The Imperial Coroner, Fake Princess, A Girl Like Me, The Long Ballad (haven't seen much, heard many good things about it), And the Winner is Love (I think it's a bit draggy, but the fighting scenes have good choreo imo)
Modern/historical mix: The Life of the White Fox (I really recommend this one!)
These shows mostly don't resemble Handsome Siblings much unfortunately, I think maybe the closest one is "And the Winner is Love" (without the brotherhood tho), but imo it's not nearly the same quality as Hansome Siblings..
Brotherhood: Birth of the Drama King
Bromance: The Untamed, Word of Honour, Guardian (modern)
Simiar ML (xiao yu'er): Young blood (this show is really good)
Puzzles: Liar game jpn & kor version (modern)
Action & excitement: Joy of Life
Simplified: 我们每天都团团圆圆开开心心的
Traditional: 我們每天都團團圓圓開開心心的
English: We will "blessed with unity" and be happy every day
Here she uses the words 团团圆圆, which means something like being lucky/blessed, satisfied and festive, it seems. If the meaning of 團團 in the note is related to this context, then I think the note meant "Entire family blessed & gathered together ", or something like that
Translating the last note is a bit harder, because:
1. I'm not sure I got the right character for 阖 (it looks a bit off to me, but the meaning makes sense-ish)
2. 團團 seems to have a variety of meanings in a lot of contexts
阖家團團 could mean:
阖家 - "whole family"
團團 - "round and round" or "dance" or "besieged" or "surrounded"
From this it seems like the mention of 家 - family, reminds him of his mother. It could also be that there is a double meaning (that was unintended assuming Wei Wei wrote the notes?) with the 3rd mooncake:
1. Surrounded by whole family
vs
2. Whole family is "surrounded"
Sorry for the long reply, btw ( ̄▽ ̄*)ゞ