Wrong. Some Turkish fans have said what he said is what homophobics in Turkey usually say when they discriminate…
Sorry for my soon long argument paragraph.
Hello World, you had said that “Some Turkish fans have said what he said is what homophobics in Turkey usually say when they discriminate against gay people.” But, in any argument you need facts. One could play the “he said, she said” game all day. Also I’m pretty sure a lot of the, so called “Turkish Fans” do not speak Turkish. I’ve seen on many cases where Fans use google translate to translate messages to other languages. Such as on Vlive, many fans use google English to Korean translator to ask Korean questions while Idols are live. If you speak the correct language of which you are translating, one would see most translations are very incorrect in what they translate. You also said, “usually.” That means it’s not used 100 percent of the time that phrase is used for homophobic comments.
Second, “stop defending him”? When someone is accused of something, there will always be a defense. No matter what argument, one will and should have someone on the defense line stating facts rather than opinions.
Third, the apology statement. This is where it all comes into place. Motive Village never came out and said what Joong had apologized for. The only thing they stated was, “unprofessional remarks.” They could be talking about only the cursing, they could even be talking about a private matter, they never went into depth until the end of the paragraph. Even in Joongs apology; he states, “be careful with my words when answering the question.” This could mean a lot of things, as the defense we shall separate this from the cursing since he apologized for the cursing separately. But one could assume Joong was talking about how words translate into other languages. Such as, “straight man” translating into “real man.”
Let’s move onto the Motive villages apology statement. Let’s quote a line, “Joong Archen Aydin made unprofessional remarks when the Turkish fans with the inappropriate messages.” Does that sound correct?
No! This sentence was ran through a English translator. The statement came out incorrectly. The actually message is, “Joong Archen Aydin made unprofessional remarks when he replied to the Turkish fans with the inappropriate messages.”
This here shows translations can be incorrect when ran through translators.
The defense even ran, “Joong Archen Aydin made unprofessional remarks when he replied to the Turkish fans with the inappropriate messages”, through a English to English translator and it still came out incorrect. One would even know translators are at a lower rate of successful performance especially when one is using a translator on images with words present.
Now we will discuss, Hello Worlds word choice. “Maybe not a big deal to some fujosheis but to a person who is part of the community like me, it's offensive.” For you to take offense? It is no ones job to make you happy. Second, no once acted like homophobia is not a big deal, rather people were miss understanding the true meaning of the Turkish words. Also you should not assume people are fujosheis or that them being fujosheis means they don’t take offense towards homophobia.
This is the last paragraph, thank god. “A bl actor who is not sensitive about the LGBT topic needs to learn some lesson.” Who put you in charge of punishing or lessening someone who is “not educated well?” Why do you think that your the person who gets to decided if someone needs to be taught a lesson? You aren’t. That’s the reality of life. Now discussing the matters of people who are “not educated well when it comes to the LGBT issue.” Why should we, the people, judge someone who has different beliefs. Not talking about Joong in the slightest, but about overall people of different beliefs. Hello World, you being part of the LGBT community, one would think of acceptance and understanding one another, but all you did was ridicule and not forgive. People need to understand everyone has different backgrounds, different beliefs, and are equally different. That’s why each human being is amazing, and this is why each one of us deserves happiness.
P.S Never bring your own emotions in a argument, it makes it look weaker.
I feel that I should clear the air with the Joong situation before it snowballs. Well first, one thing you should know about languages is that not every single one folds the exact same way. Words sometimes translate to different meanings. Such as Mandarin to English, it’s very hard to translate since the structure of the sentences are very different. So in Joong’s defense, what he said in Turkish was indeed “Im a real man”, if you translate it straight to another language, but like I said words don’t fold exactly correct from how they are structured or said. So most sentences in other languages don’t have the same exact definition. So what Joong said in Turkish, if correctly translated should translate into, “Im a straight man.” It’s kinda like how you use google translate and sometimes the sentences don’t make sense if you translate one language to another.
Sorry if this is confusing, but yah this is my Ted talk...bye.
Hello World, you had said that “Some Turkish fans have said what he said is what homophobics in Turkey usually say when they discriminate against gay people.” But, in any argument you need facts. One could play the “he said, she said” game all day. Also I’m pretty sure a lot of the, so called “Turkish Fans” do not speak Turkish. I’ve seen on many cases where Fans use google translate to translate messages to other languages. Such as on Vlive, many fans use google English to Korean translator to ask Korean questions while Idols are live. If you speak the correct language of which you are translating, one would see most translations are very incorrect in what they translate. You also said, “usually.” That means it’s not used 100 percent of the time that phrase is used for homophobic comments.
Second, “stop defending him”? When someone is accused of something, there will always be a defense. No matter what argument, one will and should have someone on the defense line stating facts rather than opinions.
Third, the apology statement. This is where it all comes into place. Motive Village never came out and said what Joong had apologized for. The only thing they stated was, “unprofessional remarks.” They could be talking about only the cursing, they could even be talking about a private matter, they never went into depth until the end of the paragraph. Even in Joongs apology; he states, “be careful with my words when answering the question.” This could mean a lot of things, as the defense we shall separate this from the cursing since he apologized for the cursing separately. But one could assume Joong was talking about how words translate into other languages. Such as, “straight man” translating into “real man.”
Let’s move onto the Motive villages apology statement. Let’s quote a line, “Joong Archen Aydin made unprofessional remarks when the Turkish fans with the inappropriate messages.” Does that sound correct?
No! This sentence was ran through a English translator. The statement came out incorrectly. The actually message is, “Joong Archen Aydin made unprofessional remarks when he replied to the Turkish fans with the inappropriate messages.”
This here shows translations can be incorrect when ran through translators.
The defense even ran, “Joong Archen Aydin made unprofessional remarks when he replied to the Turkish fans with the inappropriate messages”, through a English to English translator and it still came out incorrect. One would even know translators are at a lower rate of successful performance especially when one is using a translator on images with words present.
Now we will discuss, Hello Worlds word choice. “Maybe not a big deal to some fujosheis but to a person who is part of the community like me, it's offensive.” For you to take offense? It is no ones job to make you happy. Second, no once acted like homophobia is not a big deal, rather people were miss understanding the true meaning of the Turkish words. Also you should not assume people are fujosheis or that them being fujosheis means they don’t take offense towards homophobia.
This is the last paragraph, thank god. “A bl actor who is not sensitive about the LGBT topic needs to learn some lesson.” Who put you in charge of punishing or lessening someone who is “not educated well?” Why do you think that your the person who gets to decided if someone needs to be taught a lesson? You aren’t. That’s the reality of life. Now discussing the matters of people who are “not educated well when it comes to the LGBT issue.” Why should we, the people, judge someone who has different beliefs. Not talking about Joong in the slightest, but about overall people of different beliefs. Hello World, you being part of the LGBT community, one would think of acceptance and understanding one another, but all you did was ridicule and not forgive. People need to understand everyone has different backgrounds, different beliefs, and are equally different. That’s why each human being is amazing, and this is why each one of us deserves happiness.
P.S Never bring your own emotions in a argument, it makes it look weaker.
Ok Bye....
So in Joong’s defense, what he said in Turkish was indeed “Im a real man”, if you translate it straight to another language, but like I said words don’t fold exactly correct from how they are structured or said. So most sentences in other languages don’t have the same exact definition. So what Joong said in Turkish, if correctly translated should translate into, “Im a straight man.” It’s kinda like how you use google translate and sometimes the sentences don’t make sense if you translate one language to another.
Sorry if this is confusing, but yah this is my Ted talk...bye.