When they say over 4000 are still missing, what does this mean?
When it comes to mass events, numbers will be way off at the beginning because of miscounts, people not notifying others that they're okay, people scattered to different hospitals, that sort of thing. Never believe the first reports, just keep the victims and their loved ones in prayer.
Nobody in the industry will trust someone who records private conversations and uses them for revenge. I would…
Why is it the world's business that he cheated on her? Cheaters are shameful, but can't these private lives stay private? Why does everyone else have to pay for his sin? If she took him back only for revenge, she turned herself into a treacherous liar. Two wrongs don't make a right. If someone cheats on you, forgive and take that person back or forgive and walk away. Revenge is only from hate and hate will eat your soul. Forgive, not to say that the sin was okay, but to free yourself of the hatred. You can only be forgiven as you are able to forgive.
I agree about S2 being an improvement over S1. I'm looking forward to seeing how the hospital itself develops…
I enjoyed Hot Stove League for its depth in the conflict part of the plot and in the characters. If they can keep up the good work in DR3, we'll have another drama to add to our list of favorites.
The twin sister and her loyal blond buddy ended up working in Li Dong's restaurant. Perhaps a future romance is possible between the dignified, sophisticated Li and the tough martial arts fighter Ruodan. : )
Happily, not understanding Chinese (except for a few oft-used words in C-dramas), I can enjoy the story and the voice inflections without being bothered by dubbing. However, once I heard the very nice voice of Jeremy Tsui in "The Autumn Ballad", I found out that his voice was dubbed in another drama which seems odd considering how distinctive his voice is. I'm almost reluctant to watch that drama, but I'll still give it a try eventually.
I don't like dubbing in non-Chinese languages at all. The volume is always too high compared to the drama's other sound levels, the voices usually don't match the actors and something I find difficult to express is lost in the presentation. However, it must make it easier for those with visual limitations who don't understand Chinese, so that type of dubbing is definitely a worthwhile endeavor in such cases.
Looks like some very interesting shows from the plot summaries. Just curious, why are Japanese titles not translated to English, as are Korean and Chinese ones?
When Hollywood studios basically owned their actors, a lot of manipulation of the actors' personal lives went on. Reasonable fans know that actors have private lives just like anyone else. The gossip media lives for scandals and can make one out of an actor switching from liking apples to liking oranges. We should not allow scandal-mongers to have power over actors or the fans.
You're using rather confused arguments. You claim to be quoting science, but clearly you're just twisting science…
I'm willing to listen to any scientific data that there aren't only two genders which are naturally assigned to people at birth. What you're talking about is "gender identity" which is only a morphing social term and not a scientific one. Biology overrules culture and psychology. You can't change your gender, you can only pretend to be another gender. One doesn't need to be religious to understand that. It's a fact, plain and simple.
Yikes.This is a comment that serves no one and nothing. It just adds to the already very loud and divisive noise…
What I posted does not force anyone to "make their own way". They can ignore my religious conviction, but that doesn't change the science. Pandering isn't comfort nor is it useful to those in dire need of help and true understanding.
http://www.youtube.com/watch?v=CQjyfD2BFl0&list=PLkvG4EWPDB0n61y47-k6HiDleHt1ijwc5&index=65 - his return to the restaurant scene is around 29:50
I don't like dubbing in non-Chinese languages at all. The volume is always too high compared to the drama's other sound levels, the voices usually don't match the actors and something I find difficult to express is lost in the presentation. However, it must make it easier for those with visual limitations who don't understand Chinese, so that type of dubbing is definitely a worthwhile endeavor in such cases.
http://www.youtube.com/results?search_query=%E3%81%84%E3%81%AE%E3%81%A1%E3%82%B9%E3%82%B1%E3%83%83%E3%83%81
It looks good. I hope a streaming service makes it available soon.