I don't trust google translate, but I just learned that the Thai title of Our Song - เพลงที่เพิ่งเขียนจบ, translates to:
"recently finished song"
I translated each words and what I got is:
"song that (I) just finished writing" (I'm not knowledgeable in Thai language, but I added "I" just for it to make sense)
I like the English title a little bit better, but the Thai title also hits differently...
I'm still amazed how BBS production team was able to hide Our Song from us, while also giving us a glimpse since episode 1 in the form of the opening credits' bgm. They showed us that PatPran's relationship isn't the only thing that can be hidden in this series 🤣
I edited my profile because Our Song just took the spot of I'm Tee, Me Too's OST in my top 8 Thai series ost. I really want to limit it on my profile with only 2 ost per series but those 3 song from BBS are all topnotch!!
This brought back the feels of mid-2020 when Who Are You and The Shipper was airing... had to wait for a day or at least until tomorrow morning until the english subs were up 🤣
I'm here for it!! I think either Namtan Tipnaree or Jane Ramida will slay as the young version of Pran's mom...…
Tbh, I really don't have one in mind, but remembering Sing Harit's acting in Who Are You as a smart student, I think he might be able to pull it off. Maybe Krist too.. or Win? GMMTV have a lot of new actors but I'm not familiar with them that much yet 😅
55:15 Never Too Late is not a BL (has a gay character tho) but it is a masterpiece. One of GMMTV's underrated…
The story and casts surely won't disappoint.. a lot of people on youtube are actually kind of frustrated because people are sleeping on this series. It has the lowest views among the shows which currently airs. I guarantee it's worth the try.
For those who are effortlessly bi-, or even multilingual, have you tried to watch key scenes with various sets…
Have tried the Filipino/Tagalog sub on other series before, but the translation is horrible tbh. And this week I tried to watch the Tagalog-dub of bad buddy. It was going well in episode 1 but in the following episodes, they used modern Filipino slang words which are commonly used only in the internet (not irl) and it kind of doesn't make sense.. Hence, I still prefer the english sub
Just started watching the Tagalog-dubbed, and I can say that it's kind of okay... I guess??? It took me back to…
currently at episode 2... I think I'll take back what I've said 😅 the translation in episode 1 was okay, but it was a bit off in episode 2. The only thing I like is the opening credits 🤣
Just started watching the Tagalog-dubbed, and I can say that it's kind of okay... I guess??? It took me back to the 'glory days' (lol) of tagalog-dubbed kdramas. I think it just feels weird that Pa don't address Pran as 'kuya' like how she calls Pat. Also, I like the opening credits. It has the romanized names of the casts and characters.
"recently finished song"
I translated each words and what I got is:
"song that (I) just finished writing"
(I'm not knowledgeable in Thai language, but I added "I" just for it to make sense)
I like the English title a little bit better, but the Thai title also hits differently...
the sticky notes and reunion... lol
I edited my profile because Our Song just took the spot of I'm Tee, Me Too's OST in my top 8 Thai series ost. I really want to limit it on my profile with only 2 ost per series but those 3 song from BBS are all topnotch!!
https://www.youtube.com/watch?v=oAdzRVhXCEg
No one can deny that he's TayNew's son 😂