they should not have include such sensitive issue in ghe drama but netflix really changed the subtitle. i checked…
I won't buy any words from all of you that trying to defend this drama by saying it's mistranslated when it's not. none of credible resource saying it's mistranslated. none of you provide it to me when I'm asking.
Oh Lord have mercy u want to start bringing up new conclusions ๐ญ, Argan is related to Morocco ๐ฒ๐ฆwhat…
do you think argan is related to morocco because the argan oil? are you for real sister? ๐ญ Argan in the drama refers to Afghanistan. they literally said a WARZONE. you see the board says BESTIN in the scene where heejoo enters the forest, it refers to camp BASTION, BRITISH AIRBASE in Afghanistan. google it yourself.
Not only palestina, they use argan to refer afghanistan and most of the victims are white lmaooo. South korea never beating the allegation as america's b**tlicker.
Anyone fluent in Korean here who could confirm if this is true? https://x.com/VenomousLassie/status/1875811439354728520?t=l9wCJcez3fyyfWc7dCmnMg&s=19Basically,…
Yeah of course an anonymous twitter account is more trusted than people who knows korean. We don't even know that "knet" is truly korean or not.
And many others, I don't save everything. They all said the translation is correct. The script (Jang Gyuri) talking about Paltima's airstrike that taking place in Izmael.
Lol trying so hard to defend the drama by saying mistranslation? Literally everywhere I'm seeking for source everyone (korean speaker) keep saying that nothing is wrong with the translation. Even the actors's fans say the translation is just right. No one can even provide the source of native speaker saying about mistranslation.
Cannot speak korean is one thing but at least use your critical thinking. If there is any mistranslation, shouldn't the very first people who do the correction is their fans/fanbase? Why YYS fanbase admitted the subtitle is correct instead ๐
This thread is in Indonesian but you can translate it https://x.com/yeongijalhae/status/1875744019525087582?t=etBt450jO7lpxTapfE3wmQ&s=19They…
Yeah it's wrong, because it puts your lovely favorite drama in the bad light. So someone else must be in the wrong. There's no way your favorite drama is the wrong. All netflix translators must be wrong.
also maybe the korean you mean is these people
https://x.com/yeongijalhae/status/1876035439691444667
https://x.com/yeongijalhae/status/1875744019525087582?t=cUg1cjEVNbqRLz7eM3IE3A&s=19
This users are the drama's fans and YYS fanbase acc, why would they lie if it can bring down the drama and actors they like?
https://x.com/kathrss/status/1875710349904937178?t=VlAq3xPW7EqcN8psXPQTsw&s=19
https://x.com/Yeonseok411_IFC/status/1875747568275325305?t=0ANMVHfto3tErTx-p4o53w&s=19
And many others, I don't save everything. They all said the translation is correct. The script (Jang Gyuri) talking about Paltima's airstrike that taking place in Izmael.
Cannot speak korean is one thing but at least use your critical thinking. If there is any mistranslation, shouldn't the very first people who do the correction is their fans/fanbase? Why YYS fanbase admitted the subtitle is correct instead ๐
Well, another korean speaker said there is nothing wrong with subtitle. And they translate not just the headline on the screen but what Jang Gyuri said from the prompter.
https://x.com/yeongijalhae/status/1875744019525087582?t=etBt450jO7lpxTapfE3wmQ&s=19