Do Han’s character is the most likable at this point. Something feels off with the writing on the main couple… And the whole situation doesn’t feel fair to Do Han… contract is still a promise.
His work in Like Flowers in Sand was so impressive! I cannot recall another drama that would require from an actor to undergo so many transformations at once: body change, modify his accent and to top it - learn a new skill as a wrestler and then act it as if you are a real thing. All of it was masterfully achieved by Dong Yoon. Bravo!
They do this 90% of the time in k ent when giving english drama title. 😅 First they release the literal english…
I guess my question is more or less rhetorical. Unfortunately this strategy for marketing focus doesn’t always reflect drama essence as much as an original title.
Why is the change to the name different from an original which was closer title translation? Google translate returns 졸업 as graduate. Is this word can also be interpreted as graduation?
Moreover she is having a hope that ml likes her. Mainly after what had happened in the mall. Like how the ml reacted…
I feel bad for her… she got multiple messages that ML might be into her - from his brother and then on her wedding he was clinging… Oh well that adds some angst to a story.
The first two episodes were a torture!
As for marriage - works when both don’t feel trapped… 😅
Google translate returns 졸업 as graduate. Is this word can also be interpreted as graduation?