"King the Land" is a literal title of drama (English phrase written in Korean). I think its either dropped "of"…
"to king" would be using the word 'king' as a verb and it is a valid use although when I researched it I found out that using 'king' as a verb is dated/archaic and never really used colloquially. I've personally never encountered anyone use it as a verb.
In my humble opinion, I don't think we can drop the use of 'of' in the structure for 'one of the ...' So, "one the woman" makes no sense to me grammatically. "One of the women" makes more sense to me.
I could not find this on Netflix although this MDL page claims that this is available on Netflix to stream? Perhaps it is only in certain Netflix regions and not in the US Netflix region where I am in.
What is not easy to understand? The name of the land is King! Easy!
The title seems to be missing something. It is either missing the word 'of' or in your case if the name of the land is King, then the title is missing a comma. So if your theory is true then it would make a little more sense if the name of the drama were 'King, the land'. Again, like I said the title seems to be missing something and for a native English language speaker it does not make sense.
"King the Land" is a literal title of drama (English phrase written in Korean). I think its either dropped "of"…
Thank you for sharing my confusion. It definitely seems to have dropped 'of'. I guess technically it is possible that the word 'king' is being used as a verb and not a noun, but I highly doubt it because I've been an English speaker all my life and I've never seen anyone ever use the word 'king' as a verb and when I did some research online, using 'king' as a verb is dated/archaic.
In my humble opinion, I don't think we can drop the use of 'of' in the structure for 'one of the ...'
So, "one the woman" makes no sense to me grammatically. "One of the women" makes more sense to me.