That would be so sweet for him to take care of his son this way, but it would be awkward since Theo talks about…
As a possibly-construed spoiler, I see the identity of "Enchante" to be someone who at least share French culture or heritage that Theo misses when he returns to Thailand. Also in the book, it is more obvious because Theo is half-French and has blue eyes. For those who have been abroad to study for an extended time, you will know that you'd feel extremely glad to connect with someone who shares your culture and heritage.
Did anyone recognize the cameo appearance of the series director? It took me a while to realize a clue to help viewers find him, because that regional Thai accent is not common in Bangkok Metropolis.
Could you elaborate which part of it is wrong? Is it the pronunciation? Thanks.
Trust me, French is easier to master than the Thai language with all its registers, especially one for addressing the clergy/monks and one other for royalties. Other than that we hear the characters talking in Thai to each other in informal language, and there is another formal register used at high schools, universities, and government offices. But like you say, it can be hard to learn if you are not using it daily. I often mispronounce words when I speak Thai quickly.
That girl, Pleng, is a popular Tiktok idol among my students!
If we mean like in the movie production industry, I wouldn't call her a "star" in that sense, but she has a lot of dancing to music Tiktok vids that make young teens hysterical! :D
Could you elaborate which part of it is wrong? Is it the pronunciation? Thanks.
Yes, the pronunciation and word stress are dead giveaways that the actors haven't studied French long. But young university students of this generation are not interested in French as a foreign language as their grandparents were.
As a french it is really interresing the view of my country Thai people have ! Really interessing and so wrong…
@Vanessa Ferey, yes especially for French culture and people. Thais aren't exposed to them as much as the English, Russians, and Americans. I was fortunate to have field trips to eat French food and watch French movies at the Alliance Francaise during my days in high school. Then I had to adapt to the Canadian French who aren't similar to Parisian French in all aspects. The same can be said of people from other countries, too. For example, at a movie festival in Australia, some Causasian asked if (all) Thais are like those depicted in the historical drama movie shown. But that ignorance/innocence is understandable, the only Thais they saw were in motion pictures.
French was a popular foreign language in Bangkok 35 years ago! But the actor didn't do a great job enunciating. Imagine, my Belgian and Lebanese French teachers back in high school wouldn't let any of their pupils speak Parisian French like that!:D
I am so glad to have all the veteran actors back in the final episode. It is annoying to have English-sounding soundtrack playing when the director could have used Songsit's slow songs instead.
What ep and time is the f slur? I understand Thai and don't remember it. Could be the translation? I know "meng"…
I see it now in context. In Thailand and its culture, I suppose if a teenage boy or man were to say this to another teenage boy or man as having a female-looking face, it will sound like an insult to those who aren't confident in their supposed musculinity.
That's meant to tell us that San (played by Nanon) was acting as if he were his older self played by veteran actor Amarin, a silve screen heart-throb during his younger days. Prim's husband was shocked that a youngster would insult him, but little did he know that the youngster was also about as old as him. Thai audience watching this on TV will get this humor.
Here search this upp ขอคืน by คริสติน่า อากีล่าร์ i saw it from…
Wow, thanks. I know it sounds familiar during my days, and indeed it was originally a hit song for Christina Aguilar in the late 80's (?) when music were sold in cassette tapes.
In Thailand, it might start getting more attention once it starts airing on GMM, and the actors might start promoting…
In Thailand, this is the hit series older and younger generation get together to watch--grandparents and grandchildren. The 5 veteran actors who played 55-year-olds have dominated Thai TV for decades!
After I noticed the English subtitles aren't the exact meaning of the spoken language, I stop using subtitles. While I am not native in Thai, at least it helps me understand the motives of the characters (as written by the scripwriters).
It's on True Movie (https://movie.trueid.net/th-th/series/) for which you are required a less than $2 subscription a month to access. However, I do not remember seeing subtitles.
This is a surprisingly good series and I would recommend university students who have studied criminology or philosophy to watch this. It will make the theories learned relevant to them.
The same can be said of people from other countries, too. For example, at a movie festival in Australia, some Causasian asked if (all) Thais are like those depicted in the historical drama movie shown. But that ignorance/innocence is understandable, the only Thais they saw were in motion pictures.