I'm also waiting for these 50+% to watch the drama...then we will have an enormous increase of patients needing…
But enough so that we can have some fun . I even wouldn't consider myself having a basic knowledge but as long as we don't insult someone or worse it's fine by me. Just having a little fun and a little psychotherapy for the trauma KaH caused XD
Amazing ideas, all of you! I have a funny suggestion to add and that's 领带 (Lingdai), which means necktie.…
We have to think about it a little longer. But your suggestion 领带 really resonates with me. For the fandom this is my favourite right now. I can imagine a design for ties with little wontons on them XD KaH merchandise XD
Btw I was thinking if I could share the youtube link of this scene on tumblr but not sure if that is okay...
Idk. You can ask Risha if it is ok to share that link on tumblr. I asked her (I suppose Risha is a girl) on the website of the novel translation (steamy wonton) for sharing it here and she was ok with it. The link is already shared on twitter so I think it shouldn't be a problem.
I like the combo of yue zhi together (already being used i believe), but when i google "月之人"+english i keep…
Thanks :) But I think the handling of the 之 character is kind of difficult. When I translate it back and forth then this character every time is replaced by another one... I lack too much knowledge of mandarin...but playing with the characters is fun anyway XD
I'm also waiting for these 50+% to watch the drama...then we will have an enormous increase of patients needing…
Wonderful indeed but also quite a bit dangerous if you don't know what you are doing. Who knows, if chinese people who read our thread are shocked about the things we are doing to their language XD
It's late but right now something struck me. You know Schroedinger's cat, don't you? Dead and alive at the same time ... Chen Yu Zhi ... (because of the different endings).
Sorry, is it bad to joke about something like that? If yes, be honest. I will delete it then.
The short story is soooo nice and heartwarming. Thank you for sharing.Oh I think it's this one (audio drama with…
MZJ would be horrified and bewildered (...) Ian Yi would giggle like a kid (...) Where can I watch this o.O do you have a link...XD XD XD... That would be so hilarious.
Reminds me of the Sui Bian from TU.
But I think the handling of the 之 character is kind of difficult. When I translate it back and forth then this character every time is replaced by another one... I lack too much knowledge of mandarin...but playing with the characters is fun anyway XD
Sorry, is it bad to joke about something like that? If yes, be honest. I will delete it then.