I am at second episode, Seok Ji Won and Yun Ji Won teenage self were acting more mature than they are are now. Two adults bickering like kids, and I am loving it.
Its not majorly because of lack of screenplay in finale episode, its because of the mistranslation in the last…
They didn't fully mistranslated it but because of some differences in what Korean version has, it got out of context. So what went wrong here is, - First thing that went wrong is people connected this scene to real life conflicts of Israel and Palestine, which makes it more sensitive. - Second the news report in English subtitles are "The ongoing Palitima airstrikes are taking place in Izmael, Where Korean nationals were kidnaped by armed militants" Here this thing makes it looks like Palitima side is aggressive and bad, but the news flashing in bottom line (Korean language) was ["이즈마엘 무장 세력에 한국인 피랍... 협상 전 문가 급파" ] which translates [Koreans kidnapped by Izmail militants... Negotiation specialists dispatched]. In the Korean version, there was intent of showing who is good and who is bad, but due to some changes in english subtitle, the whole context changed. - Due to this one difference people thought they were showing Palitima the bad ones, which leads people to think that the scene was foreshadowing anti-palestinianism.
Why is the rating so low now? 😶I agree the ending wasn’t the best, but overall, it was a good Kdrama.
Its not majorly because of lack of screenplay in finale episode, its because of the mistranslation in the last episode where Netflix fuck up the subs and changed the whole context of the scene...
Before starting the show, I had prepared myself that there will be horror vibes. Maybe there would be jumpscares too. But I didn't expected the story to be so emotional, when whole plot unfolded... It would have been better if Disney+ gave a disclaimer beforehand. The actors did such an wonderful job in the show, the emotions of every characters were so good. The plot twists are somethings I never expected... Seriously is this really Kim Hee Won first show as a director, because the vision this show had was really great.
So what went wrong here is,
- First thing that went wrong is people connected this scene to real life conflicts of Israel and Palestine, which makes it more sensitive.
- Second the news report in English subtitles are "The ongoing Palitima airstrikes are taking place in Izmael, Where Korean nationals were kidnaped by armed militants" Here this thing makes it looks like Palitima side is aggressive and bad, but the news flashing in bottom line (Korean language) was ["이즈마엘 무장 세력에 한국인 피랍... 협상 전 문가 급파" ] which translates [Koreans kidnapped by Izmail militants... Negotiation specialists dispatched]. In the Korean version, there was intent of showing who is good and who is bad, but due to some changes in english subtitle, the whole context changed.
- Due to this one difference people thought they were showing Palitima the bad ones, which leads people to think that the scene was foreshadowing anti-palestinianism.
It would have been better if Disney+ gave a disclaimer beforehand.
The actors did such an wonderful job in the show, the emotions of every characters were so good. The plot twists are somethings I never expected...
Seriously is this really Kim Hee Won first show as a director, because the vision this show had was really great.
In the past 10 years he has multiple dating news, all were with Kim Ji Won....
😂😂😂