Könnyed történet - szerelem, snowboard
Ezt a snowboard sporttal kapcsolatos szerelmi történetet azoknak ajánlom, akik valami könnyed szórakozásra vágynak.Mi tetszett benne?
A snowboard sporttal kapcsolatban csak minimális, felületes ismereteim voltak, ezért számomra érdekes volt megfigyelni ennek a versenysportnak a nehéz, kreatív megoldásait a levegőben! Viszont kicsit vicces volt látni, amikor Whei Zhi (Ester Yu) minimális tehetséggel, kezdő snowboard tanulóként csetlett-botlott a pályán.
A kiemelkedően tehetséges snowboardozó „mester”, Shan Chong (Lin Yi) körül kialakult baráti társaság aranyos volt, tetszettek. A társaságot alkotó színészek mindegyikét jó volt látni! (Főként Lin Yi, Ester Yu, Fei Qi Ming, Jenny Zeng).
A támogató szerepkör szerelmi párosa, Shan Shan (Zeng You Zhen) és Dai Duo (Xia Hao Ran) nagyon helyesek voltak együtt! Zeng You Zhen szerintem végtelenül szép és bájos, kedvesen játszotta Shan Chong kerekesszékes húgát. Nagyon pozitív volt, hogy nem megkeseredettként ábrázolták, hanem mosolygósnak, aki megtalálta másban az élete értelmét, és még a szerelmet sem kellett nélkülöznie. Xia Hao Ran aranyos, szimpatikus volt ebben a szerepkörben (másban nem láttam).
Lin Yi helyes, vonzó fiú, ügyesen alakította a szerepét minden téren. Ester Yu szép arcú lány, azt gondolom, a külseje különleges, mert (a legtöbb kínai színésztől eltérően) a haja és szeme színe nem sötét, hanem világosbarna. Az alakja is jó (kivéve a lábát: a helyében nem mutogatnám). Igazán jól alakítja a kedves, „cuki”, ám ha szükséges, határozott lányt, de a bánat, fájdalom mélyebb érzéseit –én úgy látom –, csak felületesen képes ábrázolni.
Ezzel szemben külön kiemelném a szomszéd fiút, Jiang Yi Minget alakító Wang Run Ze színészt, aki olyan szinten át tudta adni a fájdalmát (szinte eszköztelenül), hogy az én szívem is elszomorodott, amikor láttam. Remélem, kap főszerepekre is lehetőséget!
A Whei Zhi szülei és Shan Chong közötti konfliktus majd a megoldása a forgatókönyv kifejezetten gyenge része volt. Mintha mindenáron be akartak volna szúrni valami konfliktust is a történetbe, hogy legyen ilyen is. Értelmetlen volt.
A filmben szép városi és vidéki kínai tájakat mutattak be.
Was this review helpful to you?
This review may contain spoilers
Színes, kiszámíthatatlan történet – ötletdús humor – erős, mély szerelem
Romantikus fantasy, tehát logikát, ésszerűséget senki ne várjon (pl. lehetetlen, hogy valaki belepottyanjon egy általa írt történetbe, és nulla a valószínűsége annak, hogy két ember egyszerre álmodja ugyanazt stb.). Szóval, aki megnézi, tekintse úgy, mint felnőtteknek szóló, üdítően szórakoztató, romantikus mesét.Forgatókönyv/Történet
A történet keretéül szolgál, hogy egy fiatal forgatókönyvírónő, Chen XiaoQian írja az új művét, aminek témája a férfiak és nők egyenlőségének kérdésével foglalkozik két város történetén keresztül. Az egyik városban (Huayuan) a nők játsszák a vezető szerepet, a férfiak a társadalom legalján helyezkednek el. A másik városban (Xuanhu) ez épp fordítva van. A forgatókönyv szerint Xuanhu város vezetőjének fia, Han Shuo beleszeret Huayuan város vezetőjének lányába, Chu Chuba.
A forgatókönyv írása itt elakad, mert a sztár színész, Mr. Han, aki HShuo szerepét alakítaná, úgy gondolja, ha két ember között nincs egyenlőség, kizárt, hogy egymásba szeressenek. Így hát Chen XiaoQian kénytelen újra írni az egészet, s miután befejezi művét, mélyen elalszik.
Álmában belecsöppen a történetébe, és Chu Chu húgának, Chen QianQian szerepében találja magát, akit elvileg a nászéjszakáján megmérgezne a vőlegény, HShuo. Mivel ezt előre tudja, igyekszik elkerülni idő előtti halálát. Tulajdonképpen amiatt, hogy belekerült a történetébe (más személyiségként, mint amit megírt), másképp cselekszik, és körülötte az emberek tettei, élete is eltér az eredeti forgatókönyvtől, így az események jelentősen megváltoznak.
Mivel a modern korból jött, eleve más szemléletű volt, mint Huayuan lakosai. Bár itt a nők voltak a vezetők, a férjének felajánlotta a kölcsönös tiszteletet, egyenlőséget (ezzel önkéntelenül Mr. Han elvárásai szerint cselekedett), és valahol itt kezdődött el Han Shuo vonzalma is iránta, ami a későbbi változatos események során egyre mélyült.
Chen Xiao Qian számára Han Shuo sokáig csak egy papíron megírt karakter (akit ráadásul hidegnek és kegyetlennek talált ki), de a névleges házasságuk során egyre közelebb kerülnek egymáshoz, és egy ponton túl ő is beleszeret Han Shuoba.
Miután az álom véget ért, Chen Xiao Qian forgatókönyvíró felébredt a szobájában, és szívében gyászolja szerelmének, Han Shuonak elvesztését, aki – fájdalom! - ezek szerint nem is létezik. Ezután jött még pár érdekes csavar, és végül a film happy enddel zárult.
________
Mit szerettem benne?
Jelenleg egyértelműen kedvenc film számomra! Kár, hogy nincs folytatása (2.évad).
Dicsérem NAN ZHEN forgatókönyvírónőt a humoráért! Annyira jókat nevettem! Láttam már néhány kínai drámasorozatot, de egyik sem volt ennyire átitatva humorral.
Kiemelem az 1. epizódot (nászéjszakai „mérgezéses” jelenet), illetve a 12. epizódot (Weimeng-hegy, QQ mint banditafőnök), amit többször is megnéztem.
A filmsorozatban voltak olyan mondatok, amik az adott szituációban annyira viccesek voltak, hogy még másnap is percekig nevettem, amikor véletlenül eszembe jutott. Nagyon szórakoztatóak voltak QQ beszélgetései is a mesemondókkal!
Azóta kerestem másik humorral telített kínai sorozatot, de nem találtam.
Ami a romantikus szerelmi szálat illeti, szintén emlékezetes marad számomra. Tetszett, hogy nem csak vidám pillanatok, hanem dráma, érzelmi mélység is volt a történetben (de jó, hogy a szomorú rész csak rövid ideig tartott).
A párnak sok olyan cselekedete, tette volt, ami szavak nélkül is kifejezte, hogy milyen mélyen, erősen szeretik egymást (HShuo minden célkitűzését feladta érte, QQ úgy döntött, hajlandó érte a kitalált történetének világában maradni), és mindezt két csodálatos színész játéka, hihető kémiája tette felejthetetlenné.
A pár érzéseit (főként HShuoét) jól kifejezi az írás: „Bizony, erős a szerelem, mint a halál, legyőzhetetlen a szenvedély, akár a sír...” (Énekek éneke 8,6)
HShuo szerelme olyan mély volt a lány iránt, hogy amikor úgy látszott, a lány elárulta őt, az érzéseit ez sem volt képes kioltani.
A filmről eszembe jutott egy másik írás, amit régen olvastam, nem szó szerint idézem: ’Ritka az igaz barátság, mégsem olyan ritka, mint az igaz szerelem.’ Meglepő megállapítás, de igaz.
A Tigris és Rózsa c. filmsorozatban ábrázolt szerelem a ritkák közül való!
QQ-nak és HShuonak sok kedves, édes szerelmi jelenetük van. Amikor a „dráma” után rendeződtek közöttük a dolgok, és a férfiak által uralt Yuanhu városban voltak, ebben a közegben még feltűnőbb volt, hogy HShuo mennyire gyengéd, kedves férj – a legtöbb nő ilyet álmodik magának!
Han Shuo (Ding Yu Xi) és Chen QianQian (Zhao Lu Si) leírhatatlanul aranyosak, édesek együtt! Egy irigylésre méltóan erős, mély vonzalmat, szerelmet jelenítenek meg.
Mi nem tetszett?
(tulajdonképpen nem jelentős, csak azért írom le, hátha a filmkészítőket érdeklik a visszajelzések, és máskor kerülik az ilyen megoldásokat, hogy a filmjük még jobb legyen)
- Idegesítő volt a szerelmi háromszög, a harmadik személy, aki időről-időre akadályt képezett köztük
- furának találtam: 1. amikor QQ megcsókolta HShuót, a férfi perceken keresztül csak meglepődötten meresztette a szemét, és nem tett semmit. Ez nem volt valami életszerű. Minden normális, hús-vér szerelmes férfi, egy másodpercen belül visszacsókolta volna. 2. Későbbiekben, amikor HShuó meg akarta csókolni QQ-t, folyton megzavarták őket. Talán azt gondolták, ez is vicces, de nem volt az.
-----SPOILER veszély-----
A megerőszakolás-kísérlettel kapcsolatos jelenetről.
Csak azért írok erről, mert a hozzászólók közül néhányan felháborodtak rajta. Azt hiszem, ebben a vígjátéki műfajban senki nem nagyon számított ilyesmire, ezért is döbbentett meg sokakat. (Igazából azon kívül, hogy leszorította, nem csinált semmit, nem tapogatta, nem csókolta meg. – Egyébként: a történet elején megölni akarta. Melyik a rosszabb?)
A jelenet előzménye, hogy Han Shuo fülig szerelmesen mindent feladott Chen QianQianért (fontosabb lett számára, mint a város elfoglalása). Aztán a nő, akit mélységesen szeretett, lábbal taposta az érzéseit: kijelentette, hogy soha nem szerette, csak felhasználta őt a városa érdekében. Ártatlanul gyilkossággal vádolta és száműzte, örökös fogságra ítélte. (Ezzel akkor HShuo életét akarta megvédeni, de a férfi ezt nem tudta.)
Összetörte HShuo szívét ebben a jelenetben. Meglepő, hogy a szerelme megmaradt egy ekkora csalódás után is.
Jóval azelőtt, hogy egy pár lettek volna, egy veszélyhelyzetben azt mondta a lánynak: „...de mit ér az életem nélküled!” Hogy ezek nem csak szép szavak voltak, a történet során több cselekedetéből kiderült. Az egyik ez volt: amikor Chu Chu közreműködésével HShuo szabaddá vált, legokosabb lett volna visszatérni saját városába, de QQ nélkül képtelen volt elmenni! Így visszatért Huayuan városába, és első útja QQ-hoz vezetett, hogy lássa. Ezen az estén QQ depressziósan magában iszogatott, de Pei Heng meglátogatta, s persze HShuo pont azt látta meg, amikor PHeng átölelte a magáról már alig tudó QQ-t. HShuo tulajdonképpen csak ekkor határozta el véglegesen a város elfoglalását.
Később elmondta QQ-nak, hogy minden nap hiányzott, és ha csak minimális megbánást látott volna rajta, megbocsátott volna neki! Azt is mondta: „Valamikor szerettelek, becsültelek, megvédtelek. De csapdába ejtettél, megcsaltál, átvertél és bezártál...mivel elhagyhatsz a városod érdekében, már nem kell gyengédnek lennem veled.”
HShuo karakterére közismerten jellemző a „szemet szemért” elv követése. Most elhatározta, hogy ahogy QQ bánt vele, úgy tesz ő is QQ-val. Mivel a lány lábbal taposta az érzéseit, ő sem lesz vele kíméletes! Amikor Pei Heng-et és QQ-t újra együtt látta, ez beindította a rossz „hangulatot”, indulatot, hogy erőszakkal magáévá tegye.
Az erőszakolási kísérlet során egyébként szinte ugyanaz a párbeszéd hangzott el közöttük, mint az 1. epizódban, amikor a forgatókönyv szerint az eredeti QQ és Han Shuó először találkoztak.
Amikor QQ el akarta rabolni HShuot, annak szolgája figyelmeztette: „A lopott dinnye nem édes.” Mire QQ könnyedén felelte: „Megtudom, ha beleharapok.” Most ugyanez hangzik el szerepcserével: QQ mondja HShuo-nak, hogy a lopott dinnye nem édes, mire a válasz szintén az, hogy attól ő még beleharap (ezt szemléltetve kissé beleharapott a lány fülébe)..
HShuo itt a rosszabbik énjének engedett szabad utat. De amikor QQ elsírta magát, mint egy gyerek, HShuo szemében döbbenet és együttérzés látszott, de a forgatókönyv szerint ezt mormogta maga elé: „Tönkretetted a hangulatot!” Ez vagy rossz fogalmazás, vagy rossz fordítás. Még az is jobb lett volna, ha nem mond semmit. (Mellesleg: ilyen „hangulatot” nem kár tönkretenni...) Mindenesetre a féltékeny/dühödt „hangulata” elmúlt, kijózanodott, és minden elhatározása ellenére, képtelen volt erőszakot alkalmazni, mert szerette a lányt.
Közben rájött arra is, hogy QQ amikor az árulását ecsetelte neki, hazudott a harcművészeti képességéről, és valószínűleg minden hazugság volt, amit mondott. HShuo elgondolkodva kérdezte magától: „De én mi a fenét csinálok?!” Gondolom, ez önkritika volt.
Később, amikor arról értesült, hogy QQ el akart szökni tőle Pei Heng segítségével, a féltékeny düh miatt újra felmerült benne, hogy kényszerszexszel éri el, hogy QQ vele maradjon. „Miért ne főzhetné meg a rizst?” – mondja. Amikor viszont a lány kinyilvánította, hogy kész vele „rizst főzni”, HShuo felháborodva elutasítja. Már nem hiszi, hogy a lány szereti, így azt feltételezi, hogy az anyja szabadulásáért, vagy Pei Heng kedvéért tenné, s szerinte ezzel „megalázná magát”. Itt is egyértelmű, hogy még mindig szereti QQ-t. „Nem bírja rávenni magát, hogy megtegye” – mondja róla szolgája, Bai Ji.
-----SPOILER veszély vége-------
Színészek
ZHAO LU SI színésznőt ebben a szerepben láttam először. Tökéletes választás volt QQ szerepére! Aranyos, édes, a vicces jelenetekben megállapítottam, hogy igazi komika! De igazságtalan lenne csak erre leszűkíteni őt, mert a drámai, szomorú jelenetekben is nagy átéléssel, kiválóan alakított. Azóta más filmekben is láttam őt, de itt tetszett leginkább – nagyon sokoldalúan mutatta meg QQ szerepében a tehetségét. A beszédhangja kislányos, kedves, kissé fátyolos – tetszik. Passzolt a karakterhez is, akit játszott. Az egyik filmdal (Time Words) az ő tüneményes előadásában hallható.
DING YU XI színészt ezt megelőzően már több szerepben láttam (Melody of Golden Age, Moonlight, Intense Love, Romance of a Twin Flower), tulajdonképpen miatta néztem meg ezt a filmsorozatot. Karizmatikus színésznek tartom, akit (bármit csinál) jó nézni! Úgy látom, mindig lelkiismeretesen felkészül, remélem, ha már hosszabb ideje lesz a pályán, ez akkor sem változik. Az arcának nagyon változatos mimikája van, a szemei mély érzéseket tükröznek.
Ding Yu Xi-nek minden filmbeli partnerével „jó a kémiája”, tehetséges színészként, ha már volt életében szerelmes (és nyilván volt), ez elég ahhoz, hogy hitelesen eljátssza a szerelmes férfit.
A drámában végig csodálatosan, magával ragadóan játszott, kiemelem azt a részt, ahol a száműzetése előtt QQ-val beszél. Ebben a szomorú jelenetben az alakítása különösen megérintett.
Ami HShuó karakterének „kegyetlen tigris” oldalát illeti, bár jól alakította, nekem parányit kevésbé volt meggyőző (egyik-másik jelenetben nem haragosnak láttam, hanem olyannak, aki megjátssza a haragot). Ding Yu Xinak szerintem alapvetően szelíd nézése van, a kemény, gyilkos tekintetet megvalósítani nehezebb lehetett számára. De egy később játszott karakternél (Shen Du a Melody of Golden Age c. filmben /2024/) ilyen téren sem volt hiányérzetem – sokat fejlődött ebben is!
Mellékszereplők:
Liu Shu Yuan (Bai Ji, HShuo szolgája) – Tetszett az alakítása! Sok olyan szövege volt, amin nevettem. De előfordult, hogy adott szituációban az arckifejezése nevettetett meg, amely szavak nélkül is kifejezte, hogy mit gondol.
Wu Yi Jia (Zi Rui, QQ szolgája) – Nála főként azt értékeltem, ahogy úrnőjével együtt örült és bánatában vele sírt.
Hu Cai Hong (QQ anyja, Városmester) – gyönyörű, királynői jelenség.
Shen Chi (Meng Guo, Weimeng-hegyi bandita) – Jól adta a faragatlan, egyenes banditát, kedveltem!
Liu Xin (Xian Sheng Jia) – a mesélők közül ő volt a legérdekesebb, tetszett, ahogy beszélt és amilyen arckifejezésekkel kísérte
Szinkronhang
Din Yu Xi beszédhangját Li Xin szinkronizálta, az ő hangszíne Yu Xiénál lágyabb, melegebb tónusú, illik a gyengéd, szenvedélyes Han Shuóhoz.
Jelmez, paróka
A jelmezek nagyon igényesek voltak, különösen a nők, FL (Chen QianQian) ruhái voltak dekoratívak. Zhao Lu Si frizurája a fonásokkal érdekes, szép volt. A férfiak parókái nem tetszettek, nagyon látszott, hogy nem a saját hajuk.
Zene
Fülbemászó dallamok. Hangulatuk tökéletesen illik az adott jelenetekhez, kiválóan alátámasztják, erősítik azok érzelmi mondanivalóját.
Mindegyik dallam tetszett, de nem egyformán. Az én szubjektív sorrendem: 1.) Rumor – Henry Huo; 2.) Feng Qing – Xu Liang (L); 3.) Time Words – Zhao Lu Si; 4.) Moonlight – Shuang Sheng, Yao Yang; 5.) Accompany – Queena Cui, Duo Liang
Itt meghallgatható:
https://www.youtube.com/watch?v=DlLvXFx-Hag&list=RDDlLvXFx-Hag&start_radio=1
Idézet (láttam az életben több példát rá, hogy igaz):
„A rendkívüli boldogság szomorúságot szül. A tragédiát és a komédiát nem lehet kibogozni.”
Was this review helpful to you?
This review may contain spoilers
Lassan kibontakozó szerelem, némi humor, krimi, udvari cselszövés
Ezt a feliratos filmsorozatot nálunk a tévében egészen a késő esti órák idejére száműzték. Egyszer álmatlanság miatt kapcsolgattam a csatornákat, akkor láttam egy részletet, és felfigyeltem Ancy Deng bájos arcára. Tulajdonképpen miatta kezdett el érdekelni a film. Később megtaláltam neten a filmsorozatot és elejétől végig megnéztem.Mi tetszett?
- Leginkább a történet romantikus része, ahogy a főszereplők fokozatosan közelebb kerültek egymáshoz.
- Értékeltem, hogy Shen Dut elsősorban nem Yan Xin szépsége, hanem a személyisége vonzotta. Jónak tartottam azt is, hogy már azelőtt beleszeretett, mielőtt rájött volna, hogy ő az a lány, aki a fogolytáborban rendszeresen látogatta. - Igazából minden közös jelenetüket élvezet volt nézni – jól játszottak! Talán furcsa, de egyik kedvenc részem az is, amikor Shen Du a kikényszerített esküvő napján a kardjával fenyegette Yan Xinget – annyira remekül játszották ezt is.
- 11. epizódban, amikor Yan Xin a férjének feltálalta az általa főzött ételt, amiket mondott Shen Dunak (és ahogyan), illetve ahogy ő reagált rá, az nagyon vicces volt!
- amikor a Shen-család ügye tisztázódott, SD bement az elhunyt családtagjairól emlékező „szentélybe”, lenyilazta az ott látható istenszobrokat, melyek összeomlottak, és mögöttük beáramlott a napfény, ami egy keresztet világított meg – SD tiszteletadással meghajolt előtte.
- számos mellékszereplő színvonalas játéka is hozzáadott a filmhez
- A díszletek, jelmezek
Mi nem tetszett?
- több olyan mellékszereplő volt, akik a számukra kedvezőtlen helyzetben őrült módjára nevettek. (OK, ha egy-két ilyen van, de ennyi? Ha nem lett volna annyira irritáló, azt mondanám, ez az ismétlődő megoldás már szinte unalmas volt.)
- ML és FL csókolózása inkább ajakra adott puszik voltak, nem csókolózás (mondjuk kínai filmekben láttam ennél rosszabbat, de jobbat is)
- nem szeretem a fantasy filmekre jellemző irreális levegőben repkedést, számomra enélkül még jobb lett volna
--------------SPOILER-veszély-------------
- a történet befejezésével kifejezetten elégedetlen voltam:
1. Shen Du a Fekete Ördög csapdába csalása idején elvált Yan Xintől, hogy ha bármi tragédia történik, Yan Xin és családja védve legyen (neki azt mondta, hogy nem ilyen feleséget akar). Amikor minden probléma megoldódott, hozzájuk illő megoldás lett volna, ha a megbántott Yan Xintől bocsánatot kér, magyarázatot ad, szépen megbeszélik a dolgokat, kibékülnek és egy impozáns esküvőt tartanak. Ehelyett Shen Du kint állt a Yan kúria előtt, beküldve ajándékait, amiket Yan Xin visszaküldött (mindezt tízszer), és a tekintélyes Shen Du az utca népe előtt nevetségessé vált! Miért kellett a méltóságától megfosztani?!
2. Anno Shen Du és Yan Xin kikényszerített házasságának valódisága kérdéses volt, hiszen minden szertartást mellőztek, nyilván csak az elfogadott házassági rendelet „hitelesítette” (Yan Xin, amikor Pan Chinek beszélt az esküvőjéről, azt mondta, hogy „komolytalan” volt, mert Shen Du igazából nem akarta).
Éppen ezért a válásukat követő új házasságkötés esetében helyes lett volna, ha teljes komolysággal, a szertartások megtartásával történik! Ehelyett ez még az első, kikényszerített házasságnál is komolytalanabb volt. A vőlegénynek a családtagok által kitalált különböző akadályokat kellett leküzdenie, pl. rejtvényt kitalálni, verseket mondani stb. Ez nevetséges és értelmetlen volt! Aztán amikor a lánnyal találkoztak, a válással kapcsolatban semmit nem tisztáztak, Yan Xin megbocsátott, és miután megcsókolták egymást, Shen Du minden házassági szertartás nélkül hazavitte. Csak sejteni lehet (mivel a családtagok is elindultak utánuk), hogy a Shen kúriában tartották meg az esküvőt.
---------------SPOILER veszély vége----------------
A karakterekről:
Shen Du
Külseje:
A filmkészítők nagyon jóképű férfinak mutatják be. A Shen Dut alakító Ding Yu Xi külseje eleve jó alapanyag, de ezt még fokozták sminkkel: kihúzták a szemét, hogy hangsúlyosabb legyen, a szemöldökét is formázták. A parókája egészen hosszú haj volt, jól állt neki. Meglepő módon még férfiasabbá tette a karaktert (amit más szereplőknél nem láttam így). És végül Zhang Jie szinkronhangja sokat hozzáadott a sármos összképhez!
Jelleme:
Intelligens, okos. Félelmet nem ismerő, ugyanakkor megfontolt, előrelátó. Nyugodt erő jellemzi. Kevés beszédű. Ravasz, taktikus, aki elrejti valódi céljait, gondolatait. Méltóságteljes, távolságtartó, félelmetes. Becsületes, szótartó ember. Hűséges tisztviselő. Gyengéd és védelmező - ezt az oldalát csak a hozzá közelálló ismeri.
Shen Du karakterében minden tetszett, emlékezetes marad számomra!
Két kedvenc idézetem tőle:
Egyik, amikor Yan Xinggel beszélgetett, aki miután megint életveszélyes dolgot tett, mondta a férjének: „Csak attól félek, hogy gondot okozok neked!”)
(1) Shen Du válasza: „Ha félnék a gondoktól, szerinted feleségül vettelek volna téged?”
Másik, amikor Pan Chivel beszélgetett, aki a hatalomra törekvést gonosznak minősítette.
(2) Shen Du válasza: „Mi a baj a hatalom keresésével? Nem a hatalommal van a baj, hanem a használat módjával. A hatalom által az ember megvédheti azokat, akiket meg akar védeni, és megteheti azt, amit helyesnek tart. Akinek nincs hatalma, nem érhet el semmit azon kívül, hogy megnyer néhány vitát.”
Yan Xing
Külseje:
A smink és a paróka nagyon nőiessé, csinossá tette Ancy Deng amúgy is bájos, gyönyörű arcát. A különböző hajtűk színei mindig szép harmóniában voltak a ruháival.
Jelleme:
Szerény, kedves. Jószívű, segítőkész. Hálás szívű (értékelte és nem felejtette el, ha valaki jót tett vele.) Egyenes, szókimondó. Intelligens, okos. Határozott és bátor, de gyakran óvatlan, meggondolatlan. Nagyon szeret nyomozni, szívügye, hogy felderítse és érvényesítse az igazságot. Ennek érdekében nem fél megtenni olyan lépéseket sem, amellyel veszélybe sodorhatja magát. A családját viszont félti, óvja.
Yan Xing karakterében legjobban tetszett, hogy ha valamit helyesnek tartott, akkor bátran megtette a kellő lépéseket, nem féltette magát. A szerénységét is értékeltem: amikor rang nélküli jegyzőből főigazgató lett, ugyanolyan alázattal végezte a munkáját, és barátságos, tisztelettudó maradt kollégáival.
Lu Chui Chui
Kedves, bájos, naiv lány. Hűséges jó barátja Yan Xinnek. Nekem szimpatikus volt.
Lai Luo Zhi /”Fekete Ördög”
Gonosz figura, aki mindent és mindenkit a céljainak rendelt alá. Igazi ravasz, kegyetlen cselszövő, sima modorral. Bár gyakran világos, fehér ruhában járt, az embereket nem tévesztette meg, Fekete Ördögnek nevezték el. Néhány emberhez volt érzelmi kötődése: meghalt édesanyja, a fogadott nővérei és Chui Chui iránt.
Pan Chi
Tehetséges volt mind a költészetben mind a nyomozásban. A karakter azt tartotta helyesnek, ha a gyengéket felkarolja, és az erőseket támadja. Leginkább tetszett, hogy bár nem volt jó véleménye Shen Duról (felületesen ismerte és vetélytársa volt), ez nem gátolta abban, hogy amikor megmérgezték a férfit, elmenjen megszerezni számára az életmentő ellenanyagot.
Jing Lin
A Császári Őrség tagjaként a legközelebbi munkatársa volt Shen Dunak. Minden körülmények között lojális, hűséges volt hozzá.
Színészek:
Míg néztem a filmet, csöppet sem tűnt fel, hogy az FL-t (Yan Xing) játszó Ancy Deng egy kezdő színésznő. Káprázatos tehetséggel, természetesen, hitelesen játszotta a szerepét, méltó partnere volt a tapasztaltabb férfi színész Ding Yu Xi-nak.
Mégis, a sorozatot végig nézve, aki legjobban megragadott, ML volt, a Shen Du-t játszó Ding Yu Xi! Tökéletesen alakította a Császári Őrség hideg tekintetű, félelmetes főparancsnokát, egyértelműen uralta a képernyőt! Hihető volt, hogy igazi vezető egyéniség, aki mind szellemi téren, mind a lovaglásban, kardforgatásban kivételes képességekkel bír. A szerelmes férfit pedig a nézésével, arckifejezéseivel olyan szinten tudta megjeleníteni, mint kevesen. Nem emlékszem más férfiszínészre, akinek ilyen mély érzéseket tükröző tekintete volna.
Mao Zi Jún hitelesen adta elő a gonosz Lai minisztert (a Fekete Ördögöt), de nem nyűgözött le az alakításával, legszívesebben átugrottam volna a részeket, ahol csak ő szerepelt. (Más filmben, más gonosz szerepet alakító színész esetében előfordult, hogy bár nem neki drukkoltam, mégis élvezet volt nézni az alakítását, mert annyira zseniálisan formálta meg a karaktert. Például: Robin Hood a tolvajok fejedelme, amerikai kalandfilm (1991), a gonosz Nottinghami bírót alakító Alan Rickman.)
Pan Lu Yu
Shen Du jobbkezeként elég színes alakítást nyújtott, úgy gondolom, többre érdemes, mint hogy csak támogatói szerepeket kapjon. Remélem, lesz lehetősége számos igényes film főszereplőjeként is megmutatni a tehetségét.
Sun Ze Juan szimpatikusan alakította Pan Chit, a nyugati régiók magánnyomozóját.
Tetszettek még: Xiao Yan (Lu Chui Chui), Ethan Yao (Xu Xiang Ren), Yüan Min (Wu Tai Ming), Ő Sai Fei (Zhou özvegy császárné),Ma Wei Fu (Shen Zhong), Hou Tong Jiang (Chen Wen), Cui Peng (Jin Cang), Karina Zhao (Jin ágyas), Xu Wai Luo (Qi Ye Yun), Zhang Tien Yang (Xiao herceg).
Szinkronhang:
Ding Yu Xi (Shen Du) hangját Zhang Jie szinkronizálta. Hazámban csak a külföldi színészek hangját szinkronizálják, az anyanyelven megszólaló hazai színészekét soha. Ezért meglepett, amikor kiderült, hogy ebben a kínai sorozatban nem a Shen Dut játszó Ding Yu Xi hangját hallom. De kétségtelen, hogy Shen Du karakteréhez jobban illik Zhang Jie orgánuma, mellesleg nekem nagyon tetszik – zene füleimnek!
Ancy Denget Qiao Shi Yu szinkronizálta, a hangja nekem nem volt különösebben érdekes.
Zene
Tetszettek a zenék, szépek voltak, jól közvetítették az adott jelenet hangulatát.
Kiknek ajánlanám a sorozatot?
Akik szeretik...
... a lassú égésű romantikát
... Ding Yu Xit, Ancy Denget
...a krimit és/vagy a bonyolult cselszövéseket
...a fantasyt
Was this review helpful to you?