I am curious too. I'm watching it on Viki. In your opinion, which one has the better subs?
Oh I kept certain titles like Tegin the same. I had to change some of the titles of Mr. Du/Mr. Fang to Duke Du/Duke Fu. The subs from Huace kept using "Mr." in alot of the address.
I wonder if YT will use the liar liar pants on fire too lol. That's why I'm waiting for Netflix to pick it up…
The only way I was able to watch it in HD was when I downloaded the raw episodes. I wish they had uploaded these episodes in 4K rather than just 1080p. Some scenes would have been amazing in 4K.
I am curious too. I'm watching it on Viki. In your opinion, which one has the better subs?
As of today, subs are already released up to E40. Viki uses the same as Huace on their initial sub release. They are slowly going back to re-edit their subs. I've noticed Viki's re-edits are up to approximately E10 or so. To get a better quality sub from Viki will take a long time.
Viki changes certain titles from their initial sub release, such as: Tegin=General Seqin=Commander Mr. Wei/Mr. Shisi=Young Master Wei/Young Master Shisi
The only reason I notice is because I upload the subs on subscene. I edit some of the texts if they seem incorrect. I also change the “Liar liar pants on fire” part in E32.
the eng subs schedule is 37-42 this week and the rest next week right? so I still have to suffer for 2 weeks?
As of today, subs are already release up to E40. Viki uses the same as Huace on their initial sub release. They are slowly going back to re-edit their subs. I've notice Viki's re-edits are up to approximately E10 or so. To get a better quality sub from Viki will take a long time.
In the first 15 episodes or so, Changge was using the name Shisi. She was sometimes addressed as "Shisi Lang." What does the "Lang" mean? I'm seeing some translations as "Young Master" and others as "Mr."? Which is correct?
The problem is signing on the phone app with my email and password. I have it set up on my computer but not my phone. I can’t read Chinese on my iPhone.
Viki changes certain titles from their initial sub release, such as:
Tegin=General
Seqin=Commander
Mr. Wei/Mr. Shisi=Young Master Wei/Young Master Shisi
The only reason I notice is because I upload the subs on subscene. I edit some of the texts if they seem incorrect. I also change the “Liar liar pants on fire” part in E32.
Youku makes it very hard for International viewers to navigate through the website.