I mean literally ASun went from splashing wine onto Changge’s injured shoulder to getting so freaken worried…
I'm glad I'm not the only one crazy for this drama. Even after watching the drama without skipping twice, I'm still thinking about TLB. I was going back to re-watch Word of Honor, but it didn't give me the same feeling of wanting to re-watch as I did TLB. I mean WOH was a great watch when I first saw it, but it somehow didn't captivate me as much as TLB.
The character developments surprised me, considering the fact I wasn't a fan of some of Raba's previous works (probably because she didn't get the chance to show her talents as she did in TLB) and I haven't watched Leo Wu in any other drama besides Nirvana in Fire. I've been watching Asian dramas for a LONG time (over 15+ years) and I haven't come across a drama that has grabbed my attention as much as TLB.
where are these videos? I would like to watch them with improved substitles
The subtitles are for people who usually download episodes from online such as YouTube/other websites and watch them on their own devices. These are not videos to watch online.
For those who download the episodes, I've created subtitles where I've combined Huace/Viki with Viu subs for improved subtitles. I've added music lyrics that appear on the top of the screen while the English subtitles are at the bottom screen. These subtitles are posted on Subscene.
Maybe after my 2nd rewatch of TLB I can gently put this drama to the side and finish my subtitle project I was working on with Word of Honor (which I've put on hold because of TLB).
Yep ... know what you mean. The chinese subtitles didn’t missed it. They change "he" to "she" once A'Sun knew…
I agree with you. As I was watching the drama the first time, I had change the subs of "she" to "he" when necessary within E01-018. It wasn't until E18 when she was revealed to be female. So I had to make the subs "he" to be more correct.
Dramacrush subs surpassed VIKI It may be some weeks yet, before VIKI get to editing more nuance into subs.This…
I think the subs on Dramacrush are the same subs as Viki & Huace right now.
The subs from Viki/Huace translated that line as "When can I have a wedding with you?" while Viu translated it as "When will I be able to remove the fan for you in the wedding ceremony?" Similar to @sakie response above, the lines from Viu seem much more romantic. =)
I am currently rewatching this again and am as captivated as I was the first time I watched it. I am not even skipping to my favorite GeSun parts, but rewatching the drama without skipping. I am sure this is the same for many others.
It's funny, my young daughter sometimes comes over and says, "She (referring to Changge) is like Mulan. She's so brave and strong."
Will all of the episodes be subbed by Monday or by Wednesday?
I think they release 2 sub episodes a day from M-W. So there's a high change the sub for the last E49 will be 5/17 if they follow their usual sub release schedule.
Of course, I'm hoping all subs could be release this coming week instead of waiting 4 days for the final episode to be sub.
Yes I skimmed through the episodes. It's the same MTL subs for E43-49 that I posted yesterday on subscene. Kinda…
It's alright considering these are mtl subs rather than the official sub release that is coming out in a few days. I made these subs for people who are impatient (like myself) and just want to get the gist of each episode. I've noted on where I posted that the subs are not accurate and missing some context that can't be picked up from Google Translate.
HEY GUYS! This link that was posted yesterday by someone else, now has all of the episodes subbed! https://kisskh.me/Drama/The-Long-Ballad/Episode-43?id=776&ep=49259&a=false&page=0&pageSize=100
Yes I skimmed through the episodes. It's the same MTL subs for E43-49 that I posted yesterday on subscene. Kinda strange to see my mtl translations online hehehe.
These were the subs I posted on subscene since yesterday. It's strange to see them use it considering it's Google…
Subscene.com is a website to download subtitles. This is for people who usually download the episodes to watch offline on their devices (phone/tablet/computer). It's not a website to watch online.
There's a subtitle for episode 43-46 on this site. yay!https://kisskh.me/Drama/The-Long-Ballad/Episode-43?id=776&ep=49259&a=false&page=0&pageSize=100
These were the subs I posted on subscene since yesterday. It's strange to see them use it considering it's Google Machine Translation. But I clean/edit them before posting.
Anyway, I posted mtl subs through E49 for those who wanted to get the gist of the story and are impatient for the official sub release next week.
For those who download the raw episodes, I’ve posted MTL soft subs for E43-44 on subscene. I’ve gone through…
Subscene.com is a website to download subtitles. This is for people who usually download the episodes to watch offline on their devices (phone/tablet/computer). It's not a website to watch online.
I've already posted E43-46 and will probably post 47-49 within the next day after my edits.
For those who download the raw episodes, I’ve posted MTL soft subs for E43-44 on subscene. I’ve gone through and edit them as best as I could. I will post E45-46 later today.
yes, i think it could also be called micro expression. so rare watching actor who could do this micro expression,…
You are absolutely on target, at least for me. I was solely focused on the story when I was editing the subtitles. Now that I’m caught up to the subs, I am rewatching the drama and focusing more on the screen and their acting.
I wonder if YT will use the liar liar pants on fire too lol. That's why I'm waiting for Netflix to pick it up…
I usually download the raw episodes from BDE4. They have the best HD quality. =) Even downloading the episodes from Youtube in 1080p doesn't compare to the 1080p from BDE4 for some reason.
I have a hard drive for the drama that I really enjoy watching.
I am curious too. I'm watching it on Viki. In your opinion, which one has the better subs?
I usually do a grammar and spell check for the subs that I post on subscene. When I saw that “Liar liar pants on fire” I pause, rewound the part and then ??? I knew if this was my reaction, many others would've had the same reaction. Hehehe I had to change the text.
The character developments surprised me, considering the fact I wasn't a fan of some of Raba's previous works (probably because she didn't get the chance to show her talents as she did in TLB) and I haven't watched Leo Wu in any other drama besides Nirvana in Fire. I've been watching Asian dramas for a LONG time (over 15+ years) and I haven't come across a drama that has grabbed my attention as much as TLB.
Maybe after my 2nd rewatch of TLB I can gently put this drama to the side and finish my subtitle project I was working on with Word of Honor (which I've put on hold because of TLB).
The subs from Viki/Huace translated that line as "When can I have a wedding with you?" while Viu translated it as "When will I be able to remove the fan for you in the wedding ceremony?" Similar to @sakie response above, the lines from Viu seem much more romantic. =)
It's funny, my young daughter sometimes comes over and says, "She (referring to Changge) is like Mulan. She's so brave and strong."
Of course, I'm hoping all subs could be release this coming week instead of waiting 4 days for the final episode to be sub.
MTL is an acronym for Machine Translation
Here is my posting for MTL subs E43-49:
https://subscene.com/subtitles/the-long-ballad-chang-ge-xing-song-of-the-long-march-princess-changge-princess-chang-ge/english/2468208
Anyway, I posted mtl subs through E49 for those who wanted to get the gist of the story and are impatient for the official sub release next week.
I've already posted E43-46 and will probably post 47-49 within the next day after my edits.
I have a hard drive for the drama that I really enjoy watching.
Just wish the Long Ballad was in 4K. =)