The baby octopus, the Red Dot Sight of sniper rifle that shoots randomly like AK 47s and kills everyone but the FL, the random heart shaped cluster of balloons... This one is so bad that its good!
If someone did that neck smelling thing to me (from end of episode 1), I would be laughing so hard, I would probably pee my pants! I really dont know how they get through shooting such shows. Its one thing to read and imagine but acting it out, now thats something.
I feel like Aries's hatred for JJ is really misplaced. Dude, you know she has psychological trauma, its not like she did what she did on purpose and willingly harmed you. Also, isnt the root of her trauma due to your actions whether you meant it or not? Bro needs to get out of his a$$
I think I may have figured out why the show chose to use a mix of Cantonese and Mandarin, and maybe I’m overthinking it, but hear me out.
Compared to most Cdramas I’ve seen, this one feels closer to dramas from other countries in how it handles morality. Not everyone is portrayed as righteous or morally clean. The scientists engage in clearly unethical behavior, and the police are far from idealized. At one point, the chief even restricts access and openly mentions pressure coming from higher authorities. That kind of ambiguity, where power, science, and authority are all shown to be compromised, is relatively unusual in mainstream Chinese dramas.
Because of that, language choice becomes politically meaningful. If the show had used only Mandarin, it would be far easier to interpret the narrative as a critique of the central system or the Party itself. The corruption, the suppression, the ethical shortcuts, those would all read as internal failings. On the other hand, if the show had used only Cantonese, it could be interpreted as implicitly framing Hong Kong, especially sensitive given its recent protests and “reunification” narrative, as the source of moral decay or dysfunction.
Either option would “look bad” in a very direct, politically risky way.
By using both languages and setting the story in an imaginary city, the creators gain plausible deniability. The moral failings are no longer tied cleanly to one linguistic, regional, or political identity. Instead, the ambiguity allows multiple readings. At the same time, the use of Cantonese still subtly evokes Hong Kong and, by extension, the idea of lingering Western influence, without ever stating it outright. If accused of implying that the problems stem from that influence, the show can easily point to its extensive use of Mandarin and its fictional setting as evidence that no such claim is being made.
In other words, the bilingual approach functions as a narrative and political safety valve. It allows the show to explore institutional pressure, and ethical compromise in a way that feels more honest and globally familiar, while still avoiding direct attribution of blame. The result is a story that appears bold and critical on the surface, but remains carefully insulated beneath it.
The sad part is this drama is kind of close to reality as illegal human experimentation do really happen in China. The professor who illegally used CRISPR on three babies got only three years in jail and a slap on the wrist fine. He even established an independent lab and is currently the chief of genetic research at a private university.
It was a good drama in my opinion. Not a great drama because the FL was absolutely horrible. I haven't seen her…
I have noticed in many Cdramas where they often show scientists are unidimensional nerds. I come from research background and let me tell you, most people, even from China, are more expressive and multidimensional than what is portrayed here and in other dramas.
There's some very weird writing choices in this series. The investor from the US speaks with the FL in terrible…
Completely agree on both points. Like if the actors cant speak English without accent and the character requires it, you can just change the character arc and show they are first gen immigrants or something. And I thought I was going crazy with the accent that sounded Cantonese but didnt know they were actually switching between Cantonese and Mandarin. Why? If the city is fictional, they can just use one language. The whole story is fiction afterall, they could take some creative liberties different from the novel.
I had been waiting for a brainrot romantic comedy for a while and was really excited. Just disappointed because…
Why they got to show the FL downing a sh!t ton of alcohol while she is pregnant, its not the character's fault but the writers should be writing a bit responsibly. Plus they also did not address the issue with the OBGYN, like what? Even if I were her and debating whether to keep the baby, I would still want to know how my astronomical alcohol consumption might have affected the fetus! I know 'suspension of reality' but this is next level ridiculous.
Being a mom, I cant imagine ever realizing I downed so much alcohol while being pregnant, I would have sobbed my eyes out at the thought of even remotely harming the baby.
I guess the beer companies are really ramping up marketing since alcohol consumption is declining worldwide. In a country like Korea, where drinking culture is rampant, they probably feel it a bit more to be pouring so much money in basically sponsoring a whole drama. This is the second drama where beer is the focal point.
I had been waiting for a brainrot romantic comedy for a while and was really excited. Just disappointed because *spoiler* below. They should have stuck with the manhwa as is, maybe change the personalities a bit and few details here and there would have been better.
Idk… these last eps I was really hoping to see some genuine yearning or desperation from her side, but the writers…
I am glad I am not the only who found their relationship a little toxic. Its like she knows he needs validation and is insecure but she keeps pushing those boundaries and never outright giving him what he wants.
One moment that really stood out to me was FeiFei running toward her father as he’s being shot. Even after everything, she still cares about him. Gao Feng once said that realizing your father is literally Satan is a hard pill to swallow, and that idea resonates strongly here. The only genuinely sincere thing in Wu’s life was his love for his daughter, even though that love still ended up harming her and effing up her life. But then Gao Feng's adopter father was no different.
i know i’m already 23 episodes in but can someone explain how LJL supposedly infiltrated into the rong family…
I think he was planning to infiltrate but ended up losing memory and falling in love with RSB. Then his friend jogged his memory and he continued to investigate since he was already in the Rong family close circle.
Bro needs to get out of his a$$
Compared to most Cdramas I’ve seen, this one feels closer to dramas from other countries in how it handles morality. Not everyone is portrayed as righteous or morally clean. The scientists engage in clearly unethical behavior, and the police are far from idealized. At one point, the chief even restricts access and openly mentions pressure coming from higher authorities. That kind of ambiguity, where power, science, and authority are all shown to be compromised, is relatively unusual in mainstream Chinese dramas.
Because of that, language choice becomes politically meaningful. If the show had used only Mandarin, it would be far easier to interpret the narrative as a critique of the central system or the Party itself. The corruption, the suppression, the ethical shortcuts, those would all read as internal failings. On the other hand, if the show had used only Cantonese, it could be interpreted as implicitly framing Hong Kong, especially sensitive given its recent protests and “reunification” narrative, as the source of moral decay or dysfunction.
Either option would “look bad” in a very direct, politically risky way.
By using both languages and setting the story in an imaginary city, the creators gain plausible deniability. The moral failings are no longer tied cleanly to one linguistic, regional, or political identity. Instead, the ambiguity allows multiple readings. At the same time, the use of Cantonese still subtly evokes Hong Kong and, by extension, the idea of lingering Western influence, without ever stating it outright. If accused of implying that the problems stem from that influence, the show can easily point to its extensive use of Mandarin and its fictional setting as evidence that no such claim is being made.
In other words, the bilingual approach functions as a narrative and political safety valve. It allows the show to explore institutional pressure, and ethical compromise in a way that feels more honest and globally familiar, while still avoiding direct attribution of blame. The result is a story that appears bold and critical on the surface, but remains carefully insulated beneath it.
And I thought I was going crazy with the accent that sounded Cantonese but didnt know they were actually switching between Cantonese and Mandarin. Why? If the city is fictional, they can just use one language. The whole story is fiction afterall, they could take some creative liberties different from the novel.
Being a mom, I cant imagine ever realizing I downed so much alcohol while being pregnant, I would have sobbed my eyes out at the thought of even remotely harming the baby.
I guess the beer companies are really ramping up marketing since alcohol consumption is declining worldwide. In a country like Korea, where drinking culture is rampant, they probably feel it a bit more to be pouring so much money in basically sponsoring a whole drama. This is the second drama where beer is the focal point.