Is this show available with subs other than English? Or is there anyone who speaks Thai who can tell me what Tol…
You've probably forgotten all about this by now, but I thought I'd still comment in case someone else wanted to know too and checks the comments.
"Right now you can go back home like you wanted. I don't know when we'll see each other again. Don't forget me. If you don't remember, I'll be the person to tell you everything that happened with us, and how magical it was."
The subs that are there are at the wrong timestamps. Was it like this throughout the whole series? No right? I watched it years ago. Still one of my absolute faves.
Oh hey it's the guys from Boys Lost in Thailand! I was wondering if anything was going to come from that BL casting reality show. I wonder if any of the other participants will have cameos in this.
Scrolling down just this page, without clicking 'load more comments', your post advertising your server appears 6 separate times. One per day. This is too much. Stop spamming. Be reasonable in how much you post this.
'Wandee Goodday' has an ace support character (term gets used and explained), but he doesn't get much of a story arch other than being a helpful friend to the main character. The ace character is a sexologist, researching kink. He's funny.
'Kimi no Tsugu Kaori Wa' has an ace support character who helps his lesbian friend come to terms with her identity by saying:"You know, even if I got into a relationship, I don't have the desire to touch them. I do fall in love, but I can't be physically intimate. So if the other person doesn't understand that, we can't be in a relationship. Even if others say it's not normal, it is what's normal to me. So, shouldn't you be the one to decide what's normal to you?"
Kaori in 'When It Rains It Pours' is very obviously asexual, but the show is told from the perspective of her partner who's being 'cruelly deprived' of sex, and therefore justified in cheating. An incredibly acephobic show, couldn't finish it. The MDL comments were horrific. Had to get out.
One of the stories in 'Every You Every Me' has a blink and you miss it canon aro character. It is made clear in one line, but I don't remember the exact wording.
Also the ace character in Saneha Kap Cheevit got a whole ace-focused story arc. Very good show. Should move way up your rankings here imo.
I was so hoping for our sweetie Theme to get his happy ending as well and then they do that. I could not believe…
The reason was symbolic, I think. The message they're spelling out here is about timing, taking chances and confessing love. Keng had all the time in the world and didn't take the chance of confessing his feelings to Ja. Theme did eventually do it, but it was too late, and even though Fern didn't reciprocate, it's still better he said it late than not at all. Win had Ja's love, but screwed it up by getting his priorities wrong and came back around too late. Only Jack is lucky enough to get the timing right and actually take the chance of confessing his feelings to Ja.
I don't like it either, but I do think thought went into the decision to kill him off. I think getting this message about timing and confessing across is the reason his character existed in the show at all.
Mainland China sensors LGBT so chinese Singapore is defying the gravity...?
This was def shot in Mainland China, and the actresses are also Mainland Chinese. I assume they're pretending it's from Singapore for censorship reasons. A bunch of Chinese BLs have done the same.
(I'm very sure, based on their accents, the streetscapes, the simplified characters everwhere, and the car license plate from Hainan, which is probably where this was shot.)
Actually who is top and bottom here ? I am confused
You stumbled into fandom drama here I'm afraid. The actors, Teetee and Por, decided not to have top/bottom roles and got an insane amount of fandom flack for that. They said they'd have two ship names, both TeeteePor and PorTeetee, one used in Thai and the other in English. This didn't go over well, so in the end they did decide to name their ship TeeteePor, but insisted that it was only a name, a hashtag, and didn't imply anything about top/bottom dynamics.
I love how there are a *lot* of thai series playing with their names:even Aokbab (= design)-love design, Rak (=love)-US,…
You're on the wrong track with 'wang' as palace. You are confusing the name of the actress with the name of the character. The character's name is Wanwiwa, and the actress' name is Wangpongsataporn.
'Wan' and 'Wang' are very different sounds in Thai that really can't be confused for each other.
I think some people spell it 'Anil' because in Thai the last letter is probably spelled as an l, and maybe in some distant past they actually pronounced it as an l, but modern Thai only has 6 consonants that a syllable can end in: b, k, d, n, m, ng, (along with a bajillion ending vowels/diphthongs) so every other ending consonant gets swapped out for one of those six. An ending l always gets swapped for an n.
And because there's only 6 ending consonants left, they really can't afford to confuse n for ng. It would introduce too much ambiguity. N and ng get pronounced with a lot of emphasis. In my native language we often drop ending n's in pronunciation, so I could easily see an n and ng get confused, but in Thai no.
R and l are funny. All r's can be pronounced as l's, but not all l's can be pronounced as r's. The rolling r is in the process of disappearing. It already has the connotation of being quite formal and kind of old. I wonder why there are so many Asian languages that mix up l and r.
If a syllable (in Thai spelling) ends on an r, that r actually gets pronounced as an n too.
I love how there are a *lot* of thai series playing with their names:even Aokbab (= design)-love design, Rak (=love)-US,…
Yes! And 'Wan' from WhaleStore means 'whale', though her full nickname, the full word for whale, is Plawan ปลาวาฬ. And that's why it's called 'whalestore' and it's why the series has seal and whale imagery everywhere. 'Pla' is fish, so Plawan is literally a whale fish haha. But I guess maew แมว is cat and nam is water, so a seal is a water cat, so sure, why not 'whale fish'.
Oh also, that GL author name Chao Planoy เจ้าปลาน้อย means 'owner of little fish' so that's def not her real name. I think she just really liked her pet fish and made that her username tbh.
The 'Wan' from Affair is a different tone and I think it's the one that means 'day' วัน, though I'm not 100% on that one, don't remember. The 'Dawan/Wan' ตาหวาน from Somewhere Somehow means 'sweet', 'sweet eyes'. But the Plawan from the Long Beans BL is named 'whale'. Lots of different Wan's huh?
'Teerak' ที่รัก, Rak's full nickname, actually means 'beloved' or 'darling', not just 'love'. 'Tee' is a preposition, so in combination with 'rak' (=love) that becomes 'one who is loved'. This goes for the character from the GL Us, but also for the one from the BL Your Sky, and for Sudteerak from the BL Rak Diao. 'Sud' สุด is 'most', so Sudteerak means 'most beloved'. A very cutesy name for a pretty burly dude, and he's very embarrassed about it. The guy he falls for is called 'Diao'เดียว, meaning 'only' or 'singular', so if you put their names together like the series' title does (Rak Diao) it means something like 'my one and only love.'
I will say I laughed the first time I heard them say 'Aokbab' and 'Nueng' 'Song' and 'Sam'. Like come on now you can't name your kids that. That's too on the nose.
Yeah so anyways learning Thai is fun and you get a lot more out of GL and BL this way. Let's be real the subtitles are not always ideal. They miss a lot of nuance and a lot of puns. One thing that's annoying is there is no official way to write Thai sounds with our alphabet, so you can't do it wrong. It's a free for all. Very inconvenient when you're trying to look up Thai words based on sound. And Thai spelling with their own letters is ridiculously hard.
"Right now you can go back home like you wanted. I don't know when we'll see each other again. Don't forget me. If you don't remember, I'll be the person to tell you everything that happened with us, and how magical it was."
The subs that are there are at the wrong timestamps. Was it like this throughout the whole series? No right? I watched it years ago. Still one of my absolute faves.
https://youtu.be/8TQcvFAH6SY <- The butch/femme equation, another short film by the same creators which doesn't have its own MDL page yet.
'Wandee Goodday' has an ace support character (term gets used and explained), but he doesn't get much of a story arch other than being a helpful friend to the main character. The ace character is a sexologist, researching kink. He's funny.
'Kimi no Tsugu Kaori Wa' has an ace support character who helps his lesbian friend come to terms with her identity by saying:"You know, even if I got into a relationship, I don't have the desire to touch them. I do fall in love, but I can't be physically intimate. So if the other person doesn't understand that, we can't be in a relationship. Even if others say it's not normal, it is what's normal to me. So, shouldn't you be the one to decide what's normal to you?"
Kaori in 'When It Rains It Pours' is very obviously asexual, but the show is told from the perspective of her partner who's being 'cruelly deprived' of sex, and therefore justified in cheating. An incredibly acephobic show, couldn't finish it. The MDL comments were horrific. Had to get out.
One of the stories in 'Every You Every Me' has a blink and you miss it canon aro character. It is made clear in one line, but I don't remember the exact wording.
Also the ace character in Saneha Kap Cheevit got a whole ace-focused story arc. Very good show. Should move way up your rankings here imo.
I don't like it either, but I do think thought went into the decision to kill him off. I think getting this message about timing and confessing across is the reason his character existed in the show at all.
(I'm very sure, based on their accents, the streetscapes, the simplified characters everwhere, and the car license plate from Hainan, which is probably where this was shot.)
'Wan' and 'Wang' are very different sounds in Thai that really can't be confused for each other.
I think some people spell it 'Anil' because in Thai the last letter is probably spelled as an l, and maybe in some distant past they actually pronounced it as an l, but modern Thai only has 6 consonants that a syllable can end in: b, k, d, n, m, ng, (along with a bajillion ending vowels/diphthongs) so every other ending consonant gets swapped out for one of those six. An ending l always gets swapped for an n.
And because there's only 6 ending consonants left, they really can't afford to confuse n for ng. It would introduce too much ambiguity. N and ng get pronounced with a lot of emphasis. In my native language we often drop ending n's in pronunciation, so I could easily see an n and ng get confused, but in Thai no.
R and l are funny. All r's can be pronounced as l's, but not all l's can be pronounced as r's. The rolling r is in the process of disappearing. It already has the connotation of being quite formal and kind of old. I wonder why there are so many Asian languages that mix up l and r.
If a syllable (in Thai spelling) ends on an r, that r actually gets pronounced as an n too.
Oh also, that GL author name Chao Planoy เจ้าปลาน้อย means 'owner of little fish' so that's def not her real name. I think she just really liked her pet fish and made that her username tbh.
The 'Wan' from Affair is a different tone and I think it's the one that means 'day' วัน, though I'm not 100% on that one, don't remember. The 'Dawan/Wan' ตาหวาน from Somewhere Somehow means 'sweet', 'sweet eyes'. But the Plawan from the Long Beans BL is named 'whale'. Lots of different Wan's huh?
'Teerak' ที่รัก, Rak's full nickname, actually means 'beloved' or 'darling', not just 'love'. 'Tee' is a preposition, so in combination with 'rak' (=love) that becomes 'one who is loved'. This goes for the character from the GL Us, but also for the one from the BL Your Sky, and for Sudteerak from the BL Rak Diao. 'Sud' สุด is 'most', so Sudteerak means 'most beloved'. A very cutesy name for a pretty burly dude, and he's very embarrassed about it. The guy he falls for is called 'Diao'เดียว, meaning 'only' or 'singular', so if you put their names together like the series' title does (Rak Diao) it means something like 'my one and only love.'
I will say I laughed the first time I heard them say 'Aokbab' and 'Nueng' 'Song' and 'Sam'. Like come on now you can't name your kids that. That's too on the nose.
Yeah so anyways learning Thai is fun and you get a lot more out of GL and BL this way. Let's be real the subtitles are not always ideal. They miss a lot of nuance and a lot of puns. One thing that's annoying is there is no official way to write Thai sounds with our alphabet, so you can't do it wrong. It's a free for all. Very inconvenient when you're trying to look up Thai words based on sound. And Thai spelling with their own letters is ridiculously hard.