Quantcast

Details

  • Last Online: Mar 1, 2024
  • Location: next to the FFWD button
  • Contribution Points: 344 LV4
  • Roles:
  • Join Date: June 29, 2021
  • Awards Received: Finger Heart Award2 Flower Award2
Replying to Jyte12 Apr 20, 2022
Part of the charm of Korean dramas for me is the titles. Never met a drama title I didn't like, even if it confuses…
Agreed. English sucks but it's here to stay. Most of us wouldn't be here conversing without this common medium. ^^
Glad to know you enjoyed the read. Thanks for commenting!
Replying to Wol hwa Apr 19, 2022
I dont usually care about the title meaning but what i do care is its grammatical error and punctuation. Titles…
Ha, ha! The titles itself rarely piss me off but if the subtitles are equally as mediocre as most of these titles then yes, off they go into the drop-box. ^^
Ebisuno92 prevenant Apr 19, 2022
I watched House a long time back when I was going through a Japanese-Cinema-Craze period. Never really knew much about the director but this is a very detailed article. Will be coming back to read this and get some movie recommendations.
This feels more like a celebration of his works with wonderful insights about the man behind these movies than an ultra-fan-guide format. Great job!
Replying to Fourthaxis Apr 19, 2022
Thanks! That's a great trick. Sadly these days, I watch dramas while doing some other action so I barely get to…
I was thinking of making a series out of this. Subtitles would be an obvious choice for that, but for a good article I'm going to have to watch a lot of shows with dialogues that make no sense and understand the language enough to provide the actual dialogue as well. TBH that's a lot of work and I don't have the time for that.
When I see mediocre subtitles I just drop the drama because it spoils the whole experience for me. (>_<)
Replying to Just Jill 72 Apr 19, 2022
What a great article! As a newbie Asian drama addict (thanks to Netflix) & with English as my only real educational…
Yes, Asian dramas started out with one title but over the years it's like they have gone bonkers with the alternate titles. Sometimes different OTT platforms refer to the same drama but by a different title! ^^
Glad you enjoyed reading. Thanks for your comment!
Replying to illy01 Apr 18, 2022
I don't see a problem with boys over flowers. I think the title itself makes sense and the grammar is fine. I'm…
Thank you for your comment!
You are right, if we consider artistic liberty almost all the titles mentioned in the article should be acceptable.
The title BOF is a pun in it's original language and its intended meaning is different from whatever implied meaning you may perceive in English. You may argue that it is a metaphor which it could be, but in its source language, Japanese. BOF as it stands, is a literal translation which without the cultural context and understanding of the source material makes no sense in English, it just means choosing 'boys' over 'flowers'.
Replying to Sugar Crown Apr 18, 2022
This is really interesting!Some titles that I always wondered about / thought were weird:- A female student arrives…
I liked 'Rainless love...', it captured the essence of the drama quite well and 'When a snail loves...' is an analogy since the FL is clumsy, socially awkward (hiding in it's shell)and slow like a snail but when she loves it blows up!
Please don't date him - I remember the FL being told not to date him by her friends/colleagues so it was probably inspired by that.
No idea about 'Dragon dead' and the first title is just a long winded sentence just like you mentioned. ^^